< Abụ Ọma 135 >

1 Toonu Onyenwe anyị. Toonu aha Onyenwe anyị, toonu ya, unu ndị ohu Onyenwe anyị niile,
Halleluja! Lov Herrens navn, lov, I Herrens tjenere,
2 unu ndị na-eje ozi nʼime ụlọ Onyenwe anyị, nʼime ogige ụlọ Chineke anyị.
I som står i Herrens hus, i forgårdene til vår Guds hus!
3 Toonu Onyenwe anyị, nʼihi na Onyenwe anyị dị mma; bụkuo aha ya abụ otuto, nʼihi na ọ bụ ihe ziri ezi.
Lov Herren! for Herren er god, lovsyng hans navn! for det er liflig.
4 Nʼihi na Onyenwe anyị ahọpụtala Jekọb nye onwe ya, ọ họpụtala Izrel ka ọ bụrụ ihe oke ọnụahịa nke aka ya.
For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
5 Amaara m na Onyenwe anyị dị ukwuu, na Onyenwe anyị dị ukwuu karịa chi niile.
Jeg vet at Herren er stor, og vår Herre større enn alle guder.
6 Onyenwe anyị na-eme ihe ọbụla masịrị ya nʼeluigwe na elu ụwa na nʼoke osimiri na nʼime ogbu mmiri niile.
Herren gjør alt det han vil, i himmelen og på jorden, i havene og alle dyp,
7 Ọ bụ ya na-eme ka igwe ojii na-apụta site nʼakụkụ niile nke ụwa. Ọ bụkwa ya na-ezite amụma nke na-eweta mmiri ozuzo. Ọ na-ewepụtakwa ifufe site nʼụlọ ifufe ya niile.
han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
8 O tigburu ụmụ niile e buru ụzọ mụọ nʼala Ijipt, ụmụ mmadụ buru ụzọ mụọ na ụmụ anụ ụlọ e buru ụzọ mụọ.
han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
9 O zipụrụ ihe ịrịbama ya dị iche iche na ọrụ ebube ya niile nʼetiti unu, o Ijipt, megide Fero na ndị niile na-ejere ya ozi.
som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
10 O tigburu ọtụtụ mba dị ukwuu nʼọnụọgụgụ, tigbukwaa ndị eze ha, ndị dị ike nʼagha.
han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,
11 Ụfọdụ nʼime ha bụ Saịhọn, eze ndị Amọrait, na Ọg eze Bashan, na ndị eze niile dị na Kenan.
Sihon, amorittenes konge, og Og, Basans konge, og alle Kana'ans kongeriker,
12 O weere ala ndị obodo ahụ niile nye ndị ya, nye ya ụmụ Izrel dịka ihe nketa ha.
og gav deres land til arv, gav Israel, sitt folk, det til arv.
13 O Onyenwe anyị, aha gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi a maara aha gị ruo ọgbọ niile.
Herre, ditt navn blir til evig tid, Herre, ditt minne fra slekt til slekt.
14 Nʼihi na Onyenwe anyị ga-ekpepụta ndị ya. Ọ ga-enwekwa ọmịiko nʼahụ ndị ohu ya.
For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
15 Chi ndị mba ọzọ bụ arụsị e jiri aka kpụọ, nke e ji ọlaọcha na ọlaedo kpụọ.
Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
16 Ha nwere ọnụ ma ha adịghị ekwu okwu, ha nwere anya ma ha adịghị ahụ ụzọ.
De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
17 Ha nwere ntị ma ha adịghị anụ ihe, ọ dịkwaghị nkuume dị nʼime ọnụ ha.
de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn.
18 Ndị na-eme ha ga-adị ka ha. Ọ bụkwa otu a ka ndị na-atụkwasị ha obi ga-adị.
Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
19 Ndị Izrel, toonu Onyenwe anyị. Unu ndị ụlọ Erọn, toonu Onyenwe anyị.
Israels hus, lov Herren! Arons hus, lov Herren!
20 Unu ndị ụlọ Livayị, toonu Onyenwe anyị; unu ndị na-atụ egwu ya, toonu Onyenwe anyị.
Levis hus, lov Herren! I som frykter Herren, lov Herren!
21 Ka otuto dịrị Onyenwe anyị site na Zayọn, nye onye ahụ na-ebi na Jerusalem. Toonu Onyenwe anyị.
Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!

< Abụ Ọma 135 >