< Abụ Ọma 132 >

1 Abụ nrigo. O Onyenwe anyị, cheta Devid, nʼihe niile bụ ndị ọ gbakụtara azụ.
(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,
2 Ọ ṅụrụ iyi nye Onyenwe anyị, kwee nkwa nye Onye dị ukwuu nke Jekọb:
hvorledes han tilsvor HERREN, gav Jakobs Vældige et Løfte:
3 “Agaghị m abanye nʼime ụlọ m maọbụ rigoo nʼihe ndina m,
"Jeg træder ej ind i mit Huses Telt, jeg stiger ej op på mit Leje,
4 agaghị m arahụ ụra, egbugbere anya m agaghị atụ oru ụra,
under ikke mine Øjne Søvn, ikke mine Øjenlåg Hvile,
5 tutu ruo mgbe m chọtaara Onyenwe anyị ọnọdụ ebe obibi nye Onye dị ukwuu nke Jekọb.”
før jeg har fundet HERREN et Sted, Jakobs Vældige en Bolig!"
6 Anyị nụrụ ihe banyere ya nʼEfrata, anyị chọtara ya nʼubi niile nke Jearim.
"Se, i Efrata hørte vi om den, fandt den på Ja'ars Mark;
7 “Ka anyị gaa na-ebe obibi ya; ka anyị kpọọ isiala nʼebe ihe mgbakwasị ụkwụ ya.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
8 ‘Bilie, Onyenwe anyị, bata nʼebe izuike gị, gị na igbe ọgbụgba ndụ nke ike gị.
HERRE, bryd op til dit Hvilested, du og din Vældes Ark!
9 Ka ndị nchụaja gị yiri ezi omume gị dịka uwe; ka ndị gị kwesiri ntụkwasị obi bụọ abụ nʼihi ọṅụ.’”
Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!
10 Nʼihi ohu gị, bụ Devid, agbakụtala onye gị e tere mmanụ azụ.
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!"
11 Onyenwe anyị ṅụrụ Devid iyi nʼeziokwu, bụ iyi nke ọ gaghị esi na ya laghachi azụ: “Otu nʼime ụmụ gị, ka m ga-eme ka ọ nọdụ nʼocheeze gị,
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: "Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger på din Trone.
12 ọ bụrụ na ụmụ ndị ikom gị edebe ọgbụgba ndụ m na ụkpụrụ niile m kuziri ha, mgbe ahụ ụmụ ha ga-anọdụ ala nʼocheeze gị ruo mgbe ebighị ebi.”
Såfremt dine Sønner holder min Pagt og mit Vidnesbyrd, som jeg lærer dem, skal også deres Sønner sidde evindelig på din Trone!
13 Nʼihi na Onyenwe anyị ahọrọla Zayọn, ọ bụ ọchịchọ obi ya ime ya ebe obibi ya;
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
14 “Ebe a bụ ebe izuike m ruo mgbe ebighị ebi, ebe a ka ocheeze m ga-adịkwa, nʼihi na ọ bụ ihe m chọrọ.
Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
15 Aga m eji ọtụtụ nri dị iche iche gọzie ya; aga m eji nri mee ka afọ ju ndị ogbenye ya.
Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
16 Aga m eji nzọpụta yinye ndị nchụaja ya niile dịka uwe, ndị nsọ ya ga-abụ abụ nʼihi ọṅụ.
dets Præster klæder jeg i Frelse, dets fromme skal synge med Fryd.
17 “Nʼebe a ka m ga-eme ka mpi puputara Devid ma debekwa oriọna nʼihi onye m e tere mmanụ.
Der lader jeg Horn vokse frem for David, sikrer min Salvede Lampe.
18 Aga m eyikwasị ndị iro ya ihere dịka uwe ma aga eji okpueze mara mma chọọ isi ya mma.”
Jeg klæder hans Fjender i Skam, men på ham skal Kronen stråle!"

< Abụ Ọma 132 >