< Abụ Ọma 128 >

1 Abụ nrigo. Ngọzị na-adịrị ndị niile na-atụ egwu Onyenwe anyị, ndị na-aga ije nʼirube isi nye ya.
(Sang til Festrejserne.) Salig enhver, som frygter Herren og går på hans veje!
2 Ị ga-eri mkpụrụ ọrụ aka gị; ọtụtụ ngọzị na ihe ịga nke ọma ga-abụ nke gị.
Dit Arbejdes Frugt skal du nyde, salig er du, det går dig vel!
3 Nwunye gị ga-adị ka osisi vaịnị na-amị mkpụrụ nʼime ụlọ gị; ụmụ gị ndị ikom ga-adịkwa ka ome osisi oliv gburugburu tebul gị.
Som en frugtbar Vinranke er din Hustru inde i dit Hus, som Oliekviste er dine Sønner rundt om dit Bord.
4 Otu a ka a ga-esi gọzie nwoke ahụ na-atụ egwu Onyenwe anyị.
Se, så velsignes den Mand, der frygter HERREN.
5 Ka Onyenwe anyị gọzie gị site na Zayọn ụbọchị niile nke ndụ gị; ka i hụkwa ọdịmma Jerusalem,
HERREN velsigne dig fra Zion, at du må se Jerusalems Lykke alle dit Livs Dage
6 ka ị dị ndụ hụ ụmụ ụmụ gị. Ka udo dịrị Izrel.
og se dine Sønners Sønner! Fred over Israel!

< Abụ Ọma 128 >