< Abụ Ọma 122 >

1 Abụ nrigo, nke Devid. Aṅụrịrị m ọṅụ mgbe ha sị m, “Ka anyị gaa nʼụlọnsọ Onyenwe anyị.”
Bil sem vesel, ko so mi rekli: »Pojdimo v Gospodovo hišo.«
2 Ụkwụ anyị eguzola ugbu a nʼọnụ ụzọ ama gị niile, gị obodo Jerusalem.
Naša stopala bodo stala znotraj tvojih velikih vrat, oh Jeruzalem.
3 E wuru Jerusalem dịka obodo a chịkọtara ọnụ nke ọma.
Jeruzalem je zgrajen kakor mesto, ki je stisnjeno skupaj,
4 Ọ bụ ebe ahụ ka ebo niile na-arịgo, bụ ebo niile nke Onyenwe anyị, ịbụku aha Onyenwe anyị abụ dịka iwu o nyere ndị Izrel si dị.
kamor se vzpenjajo rodovi, Gospodovi rodovi, v pričevanje Izraelu, da dajejo zahvalo Gospodovemu imenu.
5 Nʼebe ahụ ka ocheeze niile nke ikpe ikpe dị, bụ ocheeze niile nke ezinaụlọ Devid.
Kajti tam so postavljeni sodni prestoli, prestoli Davidove hiše.
6 Kpeenụ ekpere maka udo Jerusalem: “Ka ndị niile hụrụ gị nʼanya nọọ nʼudo.
Mólite za mir v Jeruzalemu. Tisti, ki te ljubijo, bodo uspevali.
7 Ka udo dịrị nʼime mgbidi gị niile nchekwa dịrịkwa nʼime ebe nche gị niile e wusiri ike.”
Mir bodi znotraj tvojih zidov in uspevanje v tvojih palačah.
8 Nʼihi ụmụnne m na ndị enyi m, ana m ekwu okwu sị, “Udo dịrị gị.”
Zaradi mojih bratov in zaradi družabnikov bom torej rekel: »Mir bodi znotraj tebe.«
9 Nʼihi ụlọ Onyenwe anyị, Chineke anyị, aga m achọ ọganihu gị.
Zaradi hiše Gospoda, našega Boga, bom iskal tvoje dobro.

< Abụ Ọma 122 >