< Abụ Ọma 122 >

1 Abụ nrigo, nke Devid. Aṅụrịrị m ọṅụ mgbe ha sị m, “Ka anyị gaa nʼụlọnsọ Onyenwe anyị.”
O cântare a treptelor, a lui David. M-am veselit când mi-au spus: Să mergem la casa DOMNULUI.
2 Ụkwụ anyị eguzola ugbu a nʼọnụ ụzọ ama gị niile, gị obodo Jerusalem.
Picioarele noastre vor sta înăuntrul porților tale, Ierusalime.
3 E wuru Jerusalem dịka obodo a chịkọtara ọnụ nke ọma.
Ierusalimul este zidit ca o cetate strâns unită împreună.
4 Ọ bụ ebe ahụ ka ebo niile na-arịgo, bụ ebo niile nke Onyenwe anyị, ịbụku aha Onyenwe anyị abụ dịka iwu o nyere ndị Izrel si dị.
Căci acolo urcă triburile, triburile DOMNULUI, la mărturia lui Israel, pentru a aduce mulțumiri numelui DOMNULUI.
5 Nʼebe ahụ ka ocheeze niile nke ikpe ikpe dị, bụ ocheeze niile nke ezinaụlọ Devid.
Căci acolo sunt așezate tronuri de judecată, tronurile casei lui David.
6 Kpeenụ ekpere maka udo Jerusalem: “Ka ndị niile hụrụ gị nʼanya nọọ nʼudo.
Rugați-vă pentru pacea Ierusalimului; vor prospera cei ce te iubesc.
7 Ka udo dịrị nʼime mgbidi gị niile nchekwa dịrịkwa nʼime ebe nche gị niile e wusiri ike.”
Pace fie înăuntrul zidurilor tale și prosperitate înăuntrul palatelor tale.
8 Nʼihi ụmụnne m na ndị enyi m, ana m ekwu okwu sị, “Udo dịrị gị.”
Pentru frații și însoțitorii mei, voi spune acum: Pace fie înăuntrul tău.
9 Nʼihi ụlọ Onyenwe anyị, Chineke anyị, aga m achọ ọganihu gị.
Datorită casei DOMNULUI Dumnezeul nostru voi căuta binele tău.

< Abụ Ọma 122 >