< Abụ Ọma 122 >
1 Abụ nrigo, nke Devid. Aṅụrịrị m ọṅụ mgbe ha sị m, “Ka anyị gaa nʼụlọnsọ Onyenwe anyị.”
Cantique graduel. De David. Je me réjouis, quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!
2 Ụkwụ anyị eguzola ugbu a nʼọnụ ụzọ ama gị niile, gị obodo Jerusalem.
Nos pieds s'arrêtent dans tes Portes, Jérusalem!
3 E wuru Jerusalem dịka obodo a chịkọtara ọnụ nke ọma.
Jérusalem, bâtie comme une ville où les édifices se lient l'un à l'autre,
4 Ọ bụ ebe ahụ ka ebo niile na-arịgo, bụ ebo niile nke Onyenwe anyị, ịbụku aha Onyenwe anyị abụ dịka iwu o nyere ndị Izrel si dị.
rendez-vous des tribus, des tribus de l'Éternel, selon l'ordre donné à Israël, qui vient pour y louer le nom de l'Etemel!
5 Nʼebe ahụ ka ocheeze niile nke ikpe ikpe dị, bụ ocheeze niile nke ezinaụlọ Devid.
Car des trônes y sont placés pour le siège de la justice, les trônes de la maison de David.
6 Kpeenụ ekpere maka udo Jerusalem: “Ka ndị niile hụrụ gị nʼanya nọọ nʼudo.
Faites des vœux pour la prospérité de Jérusalem! Heureux soient ceux qui t'aiment!
7 Ka udo dịrị nʼime mgbidi gị niile nchekwa dịrịkwa nʼime ebe nche gị niile e wusiri ike.”
Que la paix soit dans tes murs, et la sécurité dans tes palais!
8 Nʼihi ụmụnne m na ndị enyi m, ana m ekwu okwu sị, “Udo dịrị gị.”
En faveur de mes frères et de mes amis, je veux implorer le salut pour toi;
9 Nʼihi ụlọ Onyenwe anyị, Chineke anyị, aga m achọ ọganihu gị.
en faveur de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je demanderai pour toi le bonheur.