< Abụ Ọma 122 >

1 Abụ nrigo, nke Devid. Aṅụrịrị m ọṅụ mgbe ha sị m, “Ka anyị gaa nʼụlọnsọ Onyenwe anyị.”
Une chanson d'ascension. Par David. Je me suis réjoui quand ils m'ont dit, « Allons à la maison de Yahvé! »
2 Ụkwụ anyị eguzola ugbu a nʼọnụ ụzọ ama gị niile, gị obodo Jerusalem.
Nos pieds se tiennent dans tes portes, Jérusalem!
3 E wuru Jerusalem dịka obodo a chịkọtara ọnụ nke ọma.
Jérusalem est construite comme une ville compacte,
4 Ọ bụ ebe ahụ ka ebo niile na-arịgo, bụ ebo niile nke Onyenwe anyị, ịbụku aha Onyenwe anyị abụ dịka iwu o nyere ndị Izrel si dị.
où les tribus montent, même les tribus de Yahvé, selon une ordonnance pour Israël, pour rendre grâce au nom de Yahvé.
5 Nʼebe ahụ ka ocheeze niile nke ikpe ikpe dị, bụ ocheeze niile nke ezinaụlọ Devid.
Car il y a des trônes pour le jugement, les trônes de la maison de David.
6 Kpeenụ ekpere maka udo Jerusalem: “Ka ndị niile hụrụ gị nʼanya nọọ nʼudo.
Priez pour la paix de Jérusalem. Ceux qui t'aiment prospéreront.
7 Ka udo dịrị nʼime mgbidi gị niile nchekwa dịrịkwa nʼime ebe nche gị niile e wusiri ike.”
Que la paix soit dans vos murs, et la prospérité dans vos palais.
8 Nʼihi ụmụnne m na ndị enyi m, ana m ekwu okwu sị, “Udo dịrị gị.”
Pour l'amour de mes frères et de mes compagnons, Je vais maintenant dire, « La paix soit en vous. »
9 Nʼihi ụlọ Onyenwe anyị, Chineke anyị, aga m achọ ọganihu gị.
Pour l'amour de la maison de Yahvé notre Dieu, Je chercherai votre bien.

< Abụ Ọma 122 >