< Abụ Ọma 122 >

1 Abụ nrigo, nke Devid. Aṅụrịrị m ọṅụ mgbe ha sị m, “Ka anyị gaa nʼụlọnsọ Onyenwe anyị.”
[the] song of The ascents of David I rejoiced in [those who] said to me [the] house of Yahweh let us go.
2 Ụkwụ anyị eguzola ugbu a nʼọnụ ụzọ ama gị niile, gị obodo Jerusalem.
Standing they were feet our in gates your O Jerusalem.
3 E wuru Jerusalem dịka obodo a chịkọtara ọnụ nke ọma.
Jerusalem which was built like a city that was joined together to itself together.
4 Ọ bụ ebe ahụ ka ebo niile na-arịgo, bụ ebo niile nke Onyenwe anyị, ịbụku aha Onyenwe anyị abụ dịka iwu o nyere ndị Izrel si dị.
Where there they went up tribes [the] tribes of Yahweh a testimony to Israel to give thanks to [the] name of Yahweh.
5 Nʼebe ahụ ka ocheeze niile nke ikpe ikpe dị, bụ ocheeze niile nke ezinaụlọ Devid.
For there - they sat thrones for judgment thrones of [the] house of David.
6 Kpeenụ ekpere maka udo Jerusalem: “Ka ndị niile hụrụ gị nʼanya nọọ nʼudo.
Ask for [the] peace of Jerusalem may they be at ease [those who] love you.
7 Ka udo dịrị nʼime mgbidi gị niile nchekwa dịrịkwa nʼime ebe nche gị niile e wusiri ike.”
May it be peace in rampart your ease in fortresses your.
8 Nʼihi ụmụnne m na ndị enyi m, ana m ekwu okwu sị, “Udo dịrị gị.”
For [the] sake of brothers my and friends my I will speak please peace [be] in you.
9 Nʼihi ụlọ Onyenwe anyị, Chineke anyị, aga m achọ ọganihu gị.
For [the] sake of [the] house of Yahweh God our I will seek good of you.

< Abụ Ọma 122 >