< Abụ Ọma 122 >

1 Abụ nrigo, nke Devid. Aṅụrịrị m ọṅụ mgbe ha sị m, “Ka anyị gaa nʼụlọnsọ Onyenwe anyị.”
A Song of Ascents. David’s. I was glad, when they were saying unto me, Unto the house of Yahweh, let us go!
2 Ụkwụ anyị eguzola ugbu a nʼọnụ ụzọ ama gị niile, gị obodo Jerusalem.
Standing are our feet, within thy gates, O Jerusalem!
3 E wuru Jerusalem dịka obodo a chịkọtara ọnụ nke ọma.
Jerusalem! that hath been builded, A true city, all joined together as one:
4 Ọ bụ ebe ahụ ka ebo niile na-arịgo, bụ ebo niile nke Onyenwe anyị, ịbụku aha Onyenwe anyị abụ dịka iwu o nyere ndị Izrel si dị.
Whither have come up the tribes, The tribes of Yah, A testimony to Israel, To give thanks unto the Name of Yahweh:
5 Nʼebe ahụ ka ocheeze niile nke ikpe ikpe dị, bụ ocheeze niile nke ezinaụlọ Devid.
For there are set—Thrones for justice, Thrones for the house David.
6 Kpeenụ ekpere maka udo Jerusalem: “Ka ndị niile hụrụ gị nʼanya nọọ nʼudo.
Ask ye for the peace of Jerusalem, They shall prosper, who love thee!
7 Ka udo dịrị nʼime mgbidi gị niile nchekwa dịrịkwa nʼime ebe nche gị niile e wusiri ike.”
Peace be within thy walls, prosperity within thy palaces:
8 Nʼihi ụmụnne m na ndị enyi m, ana m ekwu okwu sị, “Udo dịrị gị.”
For the sake of my brethren and friends, Oh, might I speak [saying], Peace be within thee!
9 Nʼihi ụlọ Onyenwe anyị, Chineke anyị, aga m achọ ọganihu gị.
For the sake of the house of Yahweh our God, will I seek blessing for thee.

< Abụ Ọma 122 >