< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.