< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Salige äro de som utan vank lefva, de som i Herrans lag vandra.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Salige äro de som hans vittnesbörd hålla; de som af allo hjerta söka honom.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Ty de som på hans vägom vandra, de göra intet ondt.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Du hafver budit, att hålla dina befallningar fliteliga.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O! att mitt lif hölle dina rätter med fullt allvar.
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
När jag skådar uppå all din bud, så kommer jag icke på skam.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Jag tackar dig af rätt hjerta, att du lärer mig dina rättfärdighets rätter.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Dina rätter vill jag hålla; öfvergif mig dock aldrig.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Huru skall en yngling sin väg ostraffeliga gå? När han håller sig efter din ord.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Jag söker dig af allo hjerta; Låt mig icke fela om din bud.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
Jag behåller din ord i mitt hjerta, på det jag icke skall synda emot dig.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Lofvad vare du, Herre; lär mig dina rätter.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Jag vill med mina läppar förtälja alla dins muns rätter.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Jag fröjdar mig af dins vittnesbörds väg, såsom af allahanda rikedomar.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Jag talar det du befallt hafver, och ser på dina vägar.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Jag hafver lust till dina rätter, och förgäter icke din ord.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Gör väl med din tjenare, att jag må lefva och hålla din ord.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Jag är en gäst på jordene; fördölj icke din bud för mig.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Min själ är all sönderkrossad för trängtans skull, efter dina rätter alltid.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Du näpser de stolta; förbannade äro de som vika ifrå din bud.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Vänd ifrå mig försmädelse och föraktelse; ty jag håller din vittnesbörd.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Sitta ock Förstarna och tala emot mig; men din tjenare talar om dina rätter.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Jag hafver lust till din vittnesbörd; de äro mine rådgifvare.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Min själ ligger i stoft; vederqvick mig efter ditt ord.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Jag förtäljer mina vägar, och du bönhörer mig; lär mig dina rätter.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Undervisa mig dina befallningars väg, så vill jag tala om din under.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Jag grämer mig så att hjertat mig försmäktas; styrk mig efter ditt ord.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Vänd ifrå mig den falska vägen, och unna mig din lag.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Jag hafver utvalt sanningenes väg; dina rätter hafver jag mig föresatt.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Jag håller mig intill din vittnesbörd; Herre, låt mig icke på skam komma.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
När du mitt hjerta tröstar, så löper jag dins buds väg.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Lär mig, Herre, dina rätters väg, att jag må bevara dem intill ändan.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Undervisa mig, att jag må bevara din lag, och hålla dem af allo hjerta.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
För mig in på din buds stig, ty jag hafver der lust till.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Böj mitt hjerta till din vittnesbörd, och icke till girighet.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Vänd bort min ögon, att de icke se efter onyttig läro; utan vederqvick mig på dinom väg.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Låt din tjenare hålla din bud stadeliga för din ord, att jag må frukta dig.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Vänd ifrå mig den försmädelse, som jag fruktar; ty dine rätter äro lustige.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Si, jag begärar dina befallningar; vederqvick mig med dine rättfärdighet.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Herre, låt mig vederfaras dina nåd; dina hjelp efter ditt ord;
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Att jag mina lastare svara må; ty jag förlåter mig uppå ditt ord.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Och tag ju icke ifrå minom mun sanningenes ord; ty jag hoppas uppå dina rätter.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Jag vill hålla din lag allstädes, alltid och evinnerliga.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Och jag vandrar i glädje; ty jag söker dina befallningar.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Jag talar om din vittnesbörd inför Konungar, och blyges intet;
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Och hafver lust till din bud, och de äro mig käre;
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Och lyfter mina händer upp till din bud, de mig kär äro; och talar om dina rätter.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Tänk dinom tjenare uppå ditt ord, på hvilket du låter mig hoppas.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Det är min tröst i mitt elände; ty ditt ord vederqvicker mig.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
De stolte hafva deras gabberi af mig; likväl viker jag icke ifrå din lag.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Herre, när jag tänker, huru du af verldenes begynnelse dömt hafver, så varder jag tröstad.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Jag brinner innan, för de ogudaktiges skull, som din lag öfvergifva.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Dine rätter äro min visa i mino huse.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Herre, jag tänker om nattena på ditt Namn, och håller din lag.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Det är min skatt, att jag dina befallningar håller.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Jag hafver sagt, Herre: Det skall mitt arf vara, att jag dina vägar håller.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Jag beder inför ditt ansigte af allo hjerta; var mig nådelig efter ditt ord.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Jag betraktar mina vägar, och vänder mina fötter till din vittnesbörd.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Jag skyndar mig, och dröjer intet, till att hålla din bud.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
De ogudaktigas rote beröfvar mig; men jag förgäter intet din lag.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Om midnatt står jag upp, till att tacka dig för dina rättfärdighets rätter.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Jag håller mig till alla dem som frukta dig, och dina befallningar hålla.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Herre, jorden är full af dine godhet; lär mig dina rätter.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Du gör dinom tjenare godt, Herre, efter ditt ord.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Lär mig goda seder och förståndighet; ty jag tror dinom budom.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Förr än jag späkt vardt, for jag vill; men nu håller jag ditt ord.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Du äst mild och god; lär mig dina rätter.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
De stolte dikta lögn öfver mig; men jag håller dina befallningar af allt hjerta.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Deras hjerta är fett vordet, såsom flott; men jag hafver lust till din lag.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Det är mig ljuft att du hafver späkt mig, att jag må lära dina rätter.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Dins muns lag är mig täckare, än mång tusend stycke guld och silfver.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Din hand hafver gjort och beredt mig; undervisa mig, att jag må lära din bud.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
De som dig frukta, de se mig, och glädja sig; ty jag hoppas uppå din ord.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Herre, jag vet att dina domar äro rätte, och du hafver troliga späkt mig.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Din nåd vare min tröst, såsom du dinom tjenare lofvat hafver.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Låt mig vederfaras dina barmhertighet, att jag må lefva; ty jag hafver lust till din lag.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Ack! att de stolte måtte komma på skam, som mig med lögn nedertrycka; men jag talar om dina befallningar.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Ack! att de måtte hålla sig till mig, som dig frukta, och känna din vittnesbörd.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Mitt hjerta blifve rättsinnigt i dinom rättom, att jag icke på skam kommer.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Min själ trängtar efter dina salighet; jag hoppas uppå ditt ord.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Min ögon trängta efter ditt ord, och säga: När vill du trösta mig?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Ty jag är såsom en lägel i rök; dina rätter förgäter jag icke.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Huru länge skall din tjenare bida? När vill du dom hålla öfver mina förföljare?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
De stolte grafva mig gropar, hvilka intet äro efter din lag.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Dine bud äro alltsamman sanning; de förfölja mig med lögn, hjelp mig.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
De hade fulltnär förgjort mig på jordene; men jag öfvergifver icke dina befallningar.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Vederqvick mig genom dina nåd, att jag må hålla dins muns vittnesbörd.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Herre, ditt ord blifver evinnerliga, så vidt som himmelen är.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Din sanning varar i evighet; du hafver tillredt jordena, och hon blifver ståndandes.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Det blifver dagliga efter ditt ord; ty all ting måste tjena dig.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Om din lag icke hade min tröst varit, så vore jag förgången i mitt elände.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Jag vill aldrig förgäta dina befallningar; ty du vederqvicker mig med dem.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Jag hafver på all ting en ända sett; men ditt bud är varaktigt.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Huru hafver jag din lag så kär; dageliga talar jag derom.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Du gör mig med ditt bud visare, än mina fiender äro; ty det är evinnerliga min skatt.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Jag är lärdare, än alle mine lärare; ty din vittnesbörd äro mitt tal.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Jag är förståndigare, än de gamle; ty jag håller dina befallningar.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Jag förtager minom fotom alla onda vägar, att jag må hålla din ord.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Jag viker icke ifrå dina rätter; ty du lärer mig.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Din ord äro minom mun sötare än hannog.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Ditt ord gör mig förståndigan; derföre hatar jag alla falska vägar.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Ditt ord är mina fötters lykta, och ett ljus på minom vägom.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Jag svär, och vill hållat, att jag dina rättfärdighets rätter hålla vill.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Jag är svårliga plågad; Herre, vederqvick mig efter ditt ord.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Låt dig behaga, Herre, mins muns välviljoga offer, och lär mig dina rätter.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Jag bär mina själ i mina händer alltid, och jag förgäter icke din lag.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
De ogudaktige sätta mig snaror; men jag far icke vill ifrå dina befallningar.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Din vittnesbörd äro mitt eviga arf; ty de äro mins hjertas fröjd.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
Jag böjer mitt hjerta till att göra efter dina rätter alltid och evinnerliga.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Jag hatar de ostadiga andar, och älskar din lag.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Du äst mitt beskärm och sköld; jag hoppas uppå ditt ord.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Viker ifrå mig, I onde; jag vill hålla min Guds bud.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Uppehåll mig igenom ditt ord, att jag må lefva; och låt mig icke på skam komma med mitt hopp.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Stärk mig, att jag må blifva salig; så vill jag alltid lust hafva till dina rätter.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Du förtrampar alla dem som villa gå om dina rätter; ty deras bedrägeri är alltsammans lögn.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Du bortkastar alla ogudaktiga på jordene som slagg; derföre älskar jag din vittnesbörd.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Jag fruktar mig för dig, så att mitt kött skälfver; och förskräcker mig for dina rätter.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
Jag aktar uppå rätt och rättfärdighet; öfvergif mig icke dem som mig öfvervåld göra vilja.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Beskärma du din tjenare, och tröst honom, att de stolte icke göra mig öfvervåld.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mina ögon trängta efter dina salighet, och efter dine rättfärdighets ord.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Handla med dinom tjenare efter dina nåd; och lär mig dina rätter.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Jag är din tjenare; undervisa mig, att jag må känna din vittnesbörd.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Det är tid, att Herren gör der något till; de hafva omintetgjort din lag.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Derföre älskar jag din bud, öfver guld och öfver fint guld.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Derföre håller jag rätt fram i alla dina befallningar; jag hatar allan falskan väg.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Underliga äro din vittnesbörd, derföre håller dem min själ.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
När ditt ord uppenbaradt varder, så fröjdar det, och gör de enfaldiga visa.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Jag öppnar min mun, och begärar din bud; ty mig längtar efter dem.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Vänd dig till mig, och var mig nådelig, såsom du plägar göra dem som ditt Namn älska.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Låt min gång viss vara i dino orde, och låt ingen orätt öfver mig råda.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Förlös mig ifrå menniskors orätt; så vill jag hålla dina befallningar.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Låt ditt ansigte lysa öfver din tjenare, och lär mig dina rätter.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Mine ögon flyta med vatten, att man icke håller din lag.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Herre, du äst rättfärdig, och rätt är ditt ord.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Jag hafver när harmats till döds, att mine ovänner hafva din ord förgätit.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Ditt ord är väl bepröfvadt, och din tjenare hafver det kärt.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Jag är ringa och föraktad; men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Ångest och nöd hafva drabbat uppå mig; men jag hafver lust till din bud.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Dins vittnesbörds rättfärdighet är evig; undervisa mig, så lefver jag.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
Jag ropar af allo hjerta, bönhör mig, Herre, att jag må hålla dina rätter.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Jag ropar till dig, hjelp mig, att jag må hålla din vittnesbörd.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Jag kommer bittida, och ropar; uppå ditt ord hoppas jag.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Jag vakar bittida upp, att jag må handla om din ord.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Mine arge förföljare vilja till mig, och äro långt ifrå din lag.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Herre, du äst hardt när, och din bud äro alltsamman sanning.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Men jag vet det långt tillförene, att du din vittnesbörd evinnerliga grundat hafver.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Se uppå mitt elände, och fräls mig; hjelp mig ut; förty jag förgäter icke din lag.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Uträtta min sak, och förlossa mig; vederqvick mig igenom ditt ord.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Saligheten är långt ifrå de ogudaktiga; ty de akta intet dina rätter.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Herre, din barmhertighet är stor; vederqvick mig efter dina rätter.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Mine förföljare och ovänner äro månge; men jag viker icke ifrå din vittnesbörd.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Jag ser de föraktare, och det gör mig ondt, att de icke hålla din ord.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Si, jag älskar dina befallningar; Herre, vederqvick mig efter din nåd.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Ditt ord hafver af begynnelsen varit sanning; alle dine rättfärdighets rätter vara evinnerliga.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Förstarna förfölja mig utan sak, och mitt hjerta fruktar sig för din ord.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Jag gläder mig öfver din ord, såsom en den stort byte får.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Lögnene är jag hätsk, och stygges dervid, men din lag hafver jag kär.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Jag lofvar dig sju resor om dagen, för dine rättfärdighets rätters skull.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Stor frid hafva de som din lag älska, och de skola icke stappla.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Herre, jag väntar efter din salighet, och gör efter din bud.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Min själ håller din vittnesbörd, och hafver dem mycket kär.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Jag håller dina befallningar, och dina vittnesbörder; ty alle mine vägar äro för dig.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Herre, låt min klagan för dig komma; undervisa mig efter ditt ord.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Låt mina bön komma för dig; fräls mig efter ditt ord.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Mine läppar skola lofva, när du lärer mig dina rätter.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Min tunga skall tala om ditt ord; ty all din bud äro rätt.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Låt dina hand vara mig biståndiga; ty jag hafver utkorat dina befallningar.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Herre, jag längtar efter din salighet, och hafver lust till din lag.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Låt mina själ lefva, att hon må lofva dig, och dine rätter hjelpa mig.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Jag är såsom ett villfarande och borttappadt får; sök din tjenare, ty jag förgäter icke din bud.

< Abụ Ọma 119 >