< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.