< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.