< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Abụ Ọma 119 >