< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Блажени непорочнии в путь, ходящии в законе Господни.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Блажени испытающии свидения Его, всем сердцем взыщут Его.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Не делающии бо беззакония в путех Его ходиша.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Ты заповедал еси заповеди Твоя сохранити зело:
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
дабы исправилися путие мои, сохранити оправдания Твоя.
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Тогда не постыжуся, внегда призрети ми на вся заповеди Твоя.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Исповемся Тебе в правости сердца, внегда научитимися судбам правды Твоея.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Оправдания Твоя сохраню: не остави мене до зела.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
В чесом исправит юнейший путь свой? Внегда сохранити словеса Твоя.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Всем сердцем моим взысках Тебе: не отрини мене от заповедий Твоих.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
В сердцы моем скрых словеса Твоя, яко да не согрешу Тебе.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Благословен еси, Господи: научи мя оправданием Твоим.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Устнама моима возвестих вся судбы уст Твоих.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
На пути свидений Твоих насладихся, яко о всяком богатстве.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
В заповедех Твоих поглумлюся, и уразумею пути Твоя.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Во оправданиих Твоих поучуся: не забуду словес Твоих.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Воздаждь рабу Твоему: живи мя, и сохраню словеса Твоя.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Пришлец аз есмь на земли: не скрый от мене заповеди Твоя.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Возлюби душа моя возжелати судбы Твоя на всякое время.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Запретил еси гордым: прокляти уклоняющиися от заповедий Твоих.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Отими от мене понос и уничижение, яко свидений Твоих взысках.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Ибо седоша князи и на мя клеветаху, раб же Твой глумляшеся во оправданиих Твоих:
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
ибо свидения Твоя поучение мое есть, и совети мои оправдания Твоя.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Прильпе земли душа моя: живи мя по словеси Твоему.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Пути моя возвестих, и услышал мя еси: научи мя оправданием Твоим.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Путь оправданий Твоих вразуми ми, и поглумлюся в чудесех Твоих.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Воздрема душа моя от уныния: утверди мя в словесех Твоих.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Путь неправды отстави от мене и законом Твоим помилуй мя.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Путь истины изволих и судбы Твоя не забых.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Прилепихся свидением Твоим, Господи, не посрами мене.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Путь заповедий Твоих текох, егда разширил еси сердце мое.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Законоположи мне, Господи, путь оправданий Твоих, и взыщу и выну:
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
вразуми мя, и испытаю закон Твой и сохраню и всем сердцем моим.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Настави мя на стезю заповедий Твоих, яко тую восхотех.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Приклони сердце мое во свидения Твоя, а не в лихоимство.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Отврати очи мои еже не видети суеты: в пути Твоем живи мя.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Постави рабу Твоему слово Твое в страх Твой.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Отими поношение мое, еже непщевах: яко судбы Твоя благи.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Се, возжелах заповеди Твоя: в правде Твоей живи мя.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
И да приидет на мя милость Твоя, Господи, спасение Твое по словеси Твоему:
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
и отвещаю поношающым ми слово, яко уповах на словеса Твоя.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
И не отими от уст моих словесе истинна до зела, яко на судбы Твоя уповах:
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
и сохраню закон Твой выну, в век и в век века.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
И хождах в широте, яко заповеди Твоя взысках:
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
и глаголах о свидениих Твоих пред цари и не стыдяхся:
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
и поучахся в заповедех Твоих, яже возлюбих зело:
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
и воздвигох руце мои к заповедем Твоим, яже возлюбих, и глумляхся во оправданиих Твоих.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Помяни словеса Твоя рабу Твоему, ихже упование дал ми еси.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
То мя утеши во смирении моем, яко слово Твое живи мя.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Гордии законопреступоваху до зела: от закона же Твоего не уклонихся.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Помянух судбы Твоя от века, Господи, и утешихся.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Печаль прият мя от грешник, оставляющих закон Твой.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Пета бяху мне оправдания Твоя на месте пришелствия моего.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Помянух в нощи имя Твое, Господи, и сохраних закон Твой.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Сей бысть мне, яко оправданий Твоих взысках.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Часть моя еси, Господи: рех сохранити закон Твой.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Помолихся лицу Твоему всем сердцем моим: помилуй мя по словеси Твоему.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Помыслих пути Твоя и возвратих нозе мои во свидения Твоя.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Уготовихся и не смутихся сохранити заповеди Твоя.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Ужя грешник обязашася мне, и закона Твоего не забых.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Полунощи востах исповедатися Тебе о судбах правды Твоея.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Причастник аз есмь всем боящымся Тебе и хранящым заповеди Твоя.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Милости Твоея, Господи, исполнь земля: оправданием Твоим научи мя.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Благость сотворил еси с рабом Твоим, Господи, по словеси Твоему:
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
благости и наказанию и разуму научи мя, яко заповедем Твоим веровах.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Прежде даже не смиритимися, аз прегреших: сего ради слово Твое сохраних.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Благ еси Ты, Господи: и благостию Твоею научи мя оправданием Твоим.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Умножися на мя неправда гордых: аз же всем сердцем моим испытаю заповеди Твоя.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Усырися яко млеко сердце их: аз же закону Твоему поучихся.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Благо мне, яко смирил мя еси, яко да научуся оправданием Твоим.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Благ мне закон уст Твоих паче тысящ злата и сребра.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: вразуми мя, и научуся заповедем Твоим.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Боящиися Тебе узрят мя и возвеселятся, яко на словеса Твоя уповах.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Разумех, Господи, яко правда судбы Твоя, и воистинну смирил мя еси.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Буди же милость Твоя, да утешит мя, по словеси Твоему рабу Твоему:
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
да приидут мне щедроты Твоя, и жив буду, яко закон Твой поучение мое есть:
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
да постыдятся гордии, яко неправедно беззаконноваша на мя: аз же поглумлюся в заповедех Твоих.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Да обратят мя боящиися Тебе и ведящии свидения Твоя.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Буди сердце мое непорочно во оправданиих Твоих, яко да не постыжуся.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Изчезает во спасение Твое душа моя, на словеса Твоя уповах:
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
изчезоша очи мои в слово Твое, глаголюще: когда утешиши мя?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Зане бых яко мех на слане: оправданий Твоих не забых.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Колико есть дний раба Твоего? Когда сотвориши ми от гонящих мя суд?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Поведаша мне законопреступницы глумления, но не яко закон Твой, Господи.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Вся заповеди Твоя истина: неправедно погнаша мя, помози ми.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Вмале не скончаша мене на земли: аз же не оставих заповедий Твоих.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
По милости Твоей живи мя, и сохраню свидения уст Твоих.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Во век, Господи, слово Твое пребывает на небеси.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
В род и род истина Твоя: основал еси землю, и пребывает.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Учинением Твоим пребывает день: яко всяческая работна Тебе.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Яко аще бы не закон Твой поучение мое был, тогда убо погибл бых во смирении моем:
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
во век не забуду оправданий Твоих, яко в них оживил мя еси.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Всякия кончины видех конец: широка заповедь Твоя зело.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Коль возлюбих закон Твой, Господи: весь день поучение мое есть.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Паче враг моих умудрил мя еси заповедию Твоею, яко в век моя есть.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Паче всех учащих мя разумех, яко свидения Твоя поучение мое есть.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Паче старец разумех, яко заповеди Твоя взысках.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
От всякаго пути лукава возбраних ногам моим, яко да сохраню словеса Твоя:
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
от судеб Твоих не уклонихся, яко Ты законоположил ми еси.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Коль сладка гортани моему словеса Твоя: паче меда устом моим.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
От заповедий Твоих разумех: сего ради возненавидех всяк путь неправды.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Светилник ногама моима закон Твой, и свет стезям моим.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Кляхся и поставих сохранити судбы правды Твоея.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Смирихся до зела: Господи, живи мя по словеси Твоему.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Вольная уст моих благоволи же, Господи, и судбам Твоим научи мя.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Душа моя в руку Твоею выну, и закона Твоего не забых.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Положиша грешницы сеть мне: и от заповедий Твоих не заблудих.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Наследовах свидения Твоя во век, яко радование сердца моего суть:
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
приклоних сердце мое сотворити оправдания Твоя в век за воздаяние.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Законопреступныя возненавидех, закон же Твой возлюбих.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Помощник мой и заступник мой еси Ты: на словеса Твоя уповах.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Уклонитеся от мене, лукавнующии, и испытаю заповеди Бога моего.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Заступи мя по словеси Твоему, и жив буду: и не посрами мене от чаяния моего:
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
помози ми, и спасуся, и поучуся во оправданиих Твоих выну.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Уничижил еси вся отступающыя от оправданий Твоих: яко неправедно помышление их.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Преступающыя непщевах вся грешныя земли: сего ради возлюбих свидения Твоя.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Пригвозди страху Твоему плоти моя: от судеб бо Твоих убояхся.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
Сотворих суд и правду: не предаждь мене обидящым мя.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Восприими раба Твоего во благо, да не оклеветают мене гордии.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Очи мои изчезосте во спасение Твое и в слово правды Твоея:
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и оправданием Твоим научи мя.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Раб Твой есмь аз: вразуми мя, и увем свидения Твоя.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Время сотворити Господеви: разориша закон Твой.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Сего ради возлюбих заповеди Твоя паче злата и топазиа.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Сего ради ко всем заповедем Твоим направляхся, всяк путь неправды возненавидех.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Дивна свидения Твоя: сего ради испыта я душа моя.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
Явление словес Твоих просвещает и вразумляет младенцы.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Уста моя отверзох и привлекох дух, яко заповедий Твоих желах.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Призри на мя и помилуй мя, по суду любящих имя Твое.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Стопы моя направи по словеси Твоему, и да не обладает мною всякое беззаконие:
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
избави мя от клеветы человеческия, и сохраню заповеди Твоя.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Лице Твое просвети на раба Твоего и научи мя оправданием Твоим.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Исходища водная изведосте очи мои, понеже не сохраних закона Твоего.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Праведен еси, Господи, и прави суди Твои:
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Истаяла мя есть ревность Твоя: яко забыша словеса Твоя врази мои.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Разжжено слово Твое зело, и раб Твой возлюби е.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Юнейший аз есмь и уничижен: оправданий Твоих не забых.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Правда Твоя правда во век, и закон Твой истина.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Скорби и нужди обретоша мя: заповеди Твоя поучение мое.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Правда свидения Твоя в век: вразуми мя, и жив буду.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
Воззвах всем сердцем моим, услыши мя, Господи: оправдания Твоя взыщу.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Воззвах Ти, спаси мя, и сохраню свидения Твоя.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Предварих в безгодии и воззвах: на словеса Твоя уповах.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Предваристе очи мои ко утру, поучитися словесем Твоим.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Приближишася гонящии мя беззаконием: от закона же Твоего удалишася.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Близ еси Ты, Господи, и вси путие Твои истина.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Исперва познах от свидений Твоих, яко в век основал я еси.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Виждь смирение мое и изми мя: яко закона Твоего не забых.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Суди суд мой и избави мя: словесе ради Твоего живи мя.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Далече от грешник спасение, яко оправданий Твоих не взыскаша.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Щедроты Твоя многи, Господи: по судбе Твоей живи мя.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Мнози изгонящии мя и стужающии ми: от свидений Твоих не уклонихся.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Видех неразумевающыя и истаях: яко словес Твоих не сохраниша.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Виждь, яко заповеди Твоя возлюбих: Господи, по милости Твоей живи мя.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Начало словес Твоих истина, и во век вся судбы правды Твоея.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Князи погнаша мя туне: и от словес Твоих убояся сердце мое.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Возрадуюся аз о словесех Твоих, яко обретаяй корысть многу.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Неправду возненавидех и омерзих: закон же Твой возлюбих.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Седмерицею днем хвалих Тя о судбах правды Твоея.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Мир мног любящым закон Твой, и несть им соблазна.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Чаях спасения Твоего, Господи, и заповеди Твоя возлюбих.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Сохрани душа моя свидения Твоя и возлюби я зело.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Сохраних заповеди Твоя и свидения Твоя, яко вси путие мои пред Тобою, Господи.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Да приближится моление мое пред Тя, Господи: по словеси Твоему вразуми мя.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Да внидет прошение мое пред Тя: Господи, по словеси Твоему избави мя.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Отрыгнут устне мои пение, егда научиши мя оправданием Твоим.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Провещает язык мой словеса Твоя, яко вся заповеди Твоя правда.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Да будет рука Твоя еже спасти мя, яко заповеди Твоя изволих.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Возжелах спасение Твое, Господи, и закон Твой поучение мое есть.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Жива будет душа моя и восхвалит Тя: и судбы Твоя помогут мне.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Заблудих яко овча погибшее: взыщи раба Твоего, яко заповедий Твоих не забых.