< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.