< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.

< Abụ Ọma 119 >