< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Abụ Ọma 119 >