< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Abụ Ọma 119 >