< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.