< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.