< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.