< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Abụ Ọma 119 >