< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!