< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.