< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Oh that my ways were established to observe thy statutes!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
This I have had, because I kept thy precepts.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.