< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.