< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
This I had because I kept thy precepts.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.