< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.