< Abụ Ọma 119 >
1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.