< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.

< Abụ Ọma 119 >