< Abụ Ọma 119 >

1 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
2 Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
3 Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
这人不做非义的事, 但遵行他的道。
4 I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
5 Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
6 Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
我看重你的一切命令, 就不至于羞愧。
7 Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
8 Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
我必守你的律例; 求你总不要丢弃我!
9 Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
少年人用什么洁净他的行为呢? 是要遵行你的话!
10 Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
我一心寻求了你; 求你不要叫我偏离你的命令。
11 Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
我将你的话藏在心里, 免得我得罪你。
12 Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
耶和华啊,你是应当称颂的! 求你将你的律例教训我!
13 Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
14 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
15 Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
我要默想你的训词, 看重你的道路。
16 Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
我要在你的律例中自乐; 我不忘记你的话。
17 Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
求你用厚恩待你的仆人,使我存活, 我就遵守你的话。
18 Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隐瞒你的命令!
20 Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
我时常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
受咒诅、偏离你命令的骄傲人, 你已经责备他们。
22 Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
求你除掉我所受的羞辱和藐视, 因我遵守你的法度。
23 Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
虽有首领坐着妄论我, 你仆人却思想你的律例。
24 Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
25 Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
我的性命几乎归于尘土; 求你照你的话将我救活!
26 Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
我述说我所行的,你应允了我; 求你将你的律例教训我!
27 Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
28 Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
29 Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
求你使我离开奸诈的道, 开恩将你的律法赐给我!
30 Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
我拣选了忠信的道, 将你的典章摆在我面前。
31 O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
32 Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
你开广我心的时候, 我就往你命令的道上直奔。
33 O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
耶和华啊,求你将你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
求你赐我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
求你叫我遵行你的命令, 因为这是我所喜乐的。
36 Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
求你使我的心趋向你的法度, 不趋向非义之财。
37 Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
求你叫我转眼不看虚假, 又叫我在你的道中生活。
38 Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
你向敬畏你的人所应许的话, 求你向仆人坚定!
39 Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
求你使我所怕的羞辱远离我, 因你的典章本为美。
40 Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
我羡慕你的训词; 求你使我在你的公义上生活!
41 O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
42 mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
43 Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
求你叫真理的话总不离开我口, 因我仰望你的典章。
44 Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
我要常守你的律法, 直到永永远远。
45 Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
我要自由而行, 因我素来考究你的训词。
46 Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
我也要在君王面前论说你的法度, 并不至于羞愧。
47 nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
我要在你的命令中自乐; 这命令素来是我所爱的。
48 Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
我又要遵行你的命令, 这命令素来是我所爱的; 我也要思想你的律例。
49 Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
50 Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
这话将我救活了; 我在患难中,因此得安慰。
51 Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
52 O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
耶和华啊,我记念你从古以来的典章, 就得了安慰。
53 Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
我见恶人离弃你的律法, 就怒气发作,犹如火烧。
54 Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
我在世寄居, 素来以你的律例为诗歌。
55 Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
耶和华啊,我夜间记念你的名, 遵守你的律法。
56 Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
我所以如此, 是因我守你的训词。
57 O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
耶和华是我的福分; 我曾说,我要遵守你的言语。
58 Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
我一心求过你的恩; 愿你照你的话怜悯我!
59 Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
我思想我所行的道, 就转步归向你的法度。
60 Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
我急忙遵守你的命令, 并不迟延。
61 A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
恶人的绳索缠绕我, 我却没有忘记你的律法。
62 Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
我因你公义的典章, 半夜必起来称谢你。
63 Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
凡敬畏你、守你训词的人, 我都与他作伴。
64 O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
耶和华啊,你的慈爱遍满大地; 求你将你的律例教训我!
65 Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
66 Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
67 Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
我未受苦以先走迷了路, 现在却遵守你的话。
68 I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
你本为善,所行的也善; 求你将你的律例教训我!
69 Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
70 Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
71 Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
我受苦是与我有益, 为要使我学习你的律例。
72 Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
你口中的训言与我有益, 胜于千万的金银。
73 Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
你的手制造我,建立我; 求你赐我悟性,可以学习你的命令!
74 Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
敬畏你的人见我就要欢喜, 因我仰望你的话。
75 O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
76 Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
求你照着应许仆人的话, 以慈爱安慰我。
77 Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
愿你的慈悲临到我,使我存活, 因你的律法是我所喜爱的。
78 Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我; 但我要思想你的训词。
79 Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
愿敬畏你的人归向我, 他们就知道你的法度。
80 Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
愿我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
我心渴想你的救恩, 仰望你的应许。
82 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
我因盼望你的应许眼睛失明,说: 你何时安慰我?
83 Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
我好像烟薰的皮袋, 却不忘记你的律例。
84 Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
你仆人的年日有多少呢? 你几时向逼迫我的人施行审判呢?
85 Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
86 Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
你的命令尽都诚实; 他们无理地逼迫我,求你帮助我!
87 Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
他们几乎把我从世上灭绝, 但我没有离弃你的训词。
88 Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
求你照你的慈爱将我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
耶和华啊,你的话安定在天, 直到永远。
90 Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
91 Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
天地照你的安排存到今日; 万物都是你的仆役。
92 A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
93 Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
我永不忘记你的训词, 因你用这训词将我救活了。
94 Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
95 Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
96 Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
97 O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
我何等爱慕你的律法, 终日不住地思想。
98 Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
你的命令常存在我心里, 使我比仇敌有智慧。
99 Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
我比我的师傅更通达, 因我思想你的法度。
100 Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
我比年老的更明白, 因我守了你的训词。
101 Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
我禁止我脚走一切的邪路, 为要遵守你的话。
102 Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
我没有偏离你的典章, 因为你教训了我。
103 Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
你的言语在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
我借着你的训词得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
106 Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
你公义的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
我甚是受苦; 耶和华啊,求你照你的话将我救活!
108 O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物, 又将你的典章教训我!
109 Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
我的性命常在危险之中, 我却不忘记你的律法。
110 Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
恶人为我设下网罗, 我却没有偏离你的训词。
111 Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
112 Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
我的心专向你的律例, 永远遵行,一直到底。
113 Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
心怀二意的人为我所恨; 但你的律法为我所爱。
114 Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
你是我藏身之处,又是我的盾牌; 我甚仰望你的话语。
115 Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
作恶的人哪,你们离开我吧! 我好遵守我 神的命令。
116 Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
求你照你的话扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
求你扶持我,我便得救, 时常看重你的律例。
118 Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们, 因为他们的诡诈必归虚空。
119 Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我爱你的法度。
120 Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
我因惧怕你,肉就发抖; 我也怕你的判语。
121 Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
我行过公平和公义, 求你不要撇下我给欺压我的人!
122 Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
求你为仆人作保,使我得好处, 不容骄傲人欺压我!
123 Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
我因盼望你的救恩 和你公义的话眼睛失明。
124 Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
求你照你的慈爱待仆人, 将你的律例教训我。
125 Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
我是你的仆人,求你赐我悟性, 使我得知你的法度。
126 O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
这是耶和华降罚的时候, 因人废了你的律法。
127 Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
128 nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
你一切的训词,在万事上我都以为正直; 我却恨恶一切假道。
129 Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
你的法度奇妙, 所以我一心谨守。
130 Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
你的言语一解开就发出亮光, 使愚人通达。
131 Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
我张口而气喘, 因我切慕你的命令。
132 Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
求你转向我,怜悯我, 好像你素常待那些爱你名的人。
133 Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
求你用你的话使我脚步稳当, 不许什么罪孽辖制我。
134 Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
求你救我脱离人的欺压, 我要遵守你的训词。
135 Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
求你用脸光照仆人, 又将你的律例教训我。
136 Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
我的眼泪下流成河, 因为他们不守你的律法。
137 O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
耶和华啊,你是公义的; 你的判语也是正直的!
138 Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
139 Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
我心焦急,如同火烧, 因我敌人忘记你的言语。
140 Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
你的话极其精炼, 所以你的仆人喜爱。
141 Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
我微小,被人藐视, 却不忘记你的训词。
142 Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
你的公义永远长存; 你的律法尽都真实。
143 Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
我遭遇患难愁苦, 你的命令却是我所喜爱的。
144 Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
你的法度永远是公义的; 求你赐我悟性,我就活了。
145 Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
耶和华啊,我一心呼吁你; 求你应允我,我必谨守你的律例!
146 Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
我向你呼吁,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言语。
148 Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
我趁夜更未换将眼睁开, 为要思想你的话语。
149 Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
150 Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
追求奸恶的人临近了; 他们远离你的律法。
151 Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
耶和华啊,你与我相近; 你一切的命令尽都真实!
152 Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
我因学你的法度, 久已知道是你永远立定的。
153 Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
求你看顾我的苦难,搭救我, 因我不忘记你的律法。
154 Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
求你为我辨屈,救赎我, 照你的话将我救活。
155 Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
救恩远离恶人, 因为他们不寻求你的律例。
156 O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
耶和华啊,你的慈悲本为大; 求你照你的典章将我救活。
157 Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
逼迫我的,抵挡我的,很多, 我却没有偏离你的法度。
158 Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
我看见奸恶的人就甚憎恶, 因为他们不遵守你的话。
159 Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
你看我怎样爱你的训词! 耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
160 Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
你话的总纲是真实; 你一切公义的典章是永远长存。
161 Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
首领无故地逼迫我, 但我的心畏惧你的言语。
162 Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
163 Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
谎话是我所恨恶所憎嫌的; 惟你的律法是我所爱的。
164 Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
我因你公义的典章一天七次赞美你。
165 Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
爱你律法的人有大平安, 什么都不能使他们绊脚。
166 Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
耶和华啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
我心里守了你的法度; 这法度我甚喜爱。
168 Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
我遵守了你的训词和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前, 照你的话赐我悟性。
170 Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
愿我的恳求达到你面前, 照你的话搭救我。
171 Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
愿我的嘴发出赞美的话, 因为你将律例教训我。
172 Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
愿我的舌头歌唱你的话, 因你一切的命令尽都公义。
173 Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
愿你用手帮助我, 因我拣选了你的训词。
174 Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
耶和华啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜爱的。
175 Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
愿我的性命存活,得以赞美你! 愿你的典章帮助我!
176 Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人, 因我不忘记你的命令。

< Abụ Ọma 119 >