< Abụ Ọma 118 >

1 Keleenụ Onyenwe anyị nʼihi na ọ dị mma; ịhụnanya ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2 Ka ụmụ Izrel kwupụta nʼonwe ha sị, “Ịhụnanya ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.”
Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3 Ka ndị ezinaụlọ Erọn kwuokwa sị, “Ịhụnanya ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.”
Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4 Ka ndị niile na-atụ egwu Onyenwe anyị kwuo sị, “Ịhụnanya ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.”
De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5 Nʼọnọdụ oke ihe mgbu m, akpọkuru m Onyenwe anyị, ọ zara m, mee ka m nwere onwe m.
Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6 Onyenwe anyị nọnyeere m, agaghị m atụ egwu. Gịnị ka mmadụ pụrụ ime m?
Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7 Onyenwe anyị nọnyere m; ọ bụ onye na-enyere m aka. Aga m ele ndị iro m anya na mmeri.
Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8 Ọ kachasị mma ịgbaba nʼime Onyenwe anyị karịa ịtụkwasị ụmụ mmadụ obi.
Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9 Ọ kachasị mma ịgbaba nʼime Onyenwe anyị karịa ịtụkwasị ndị amara aha ha obi.
Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10 Mba niile gbara m gburugburu ma site nʼaha Onyenwe anyị aga m ala ha nʼiyi.
Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11 Ha gbara m gburugburu, ma site nʼaha Onyenwe anyị ka m na-egbuda ha.
De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12 Ha gbara m gburugburu dịka aṅụ, ma e menyụọla ha dịka ogwu na-ere ọkụ; site nʼaha Onyenwe anyị, ka m na-egbuda ha.
De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13 Akwaghachiri m azụ, agaara m ada, ma Onyenwe anyị nyere m aka.
Hårdt støtte du mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig.
14 Onyenwe anyị bụ ike m na abụ m; ọ ghọọla nzọpụta m.
Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15 Olu iti mkpu ọṅụ na mmeri na-ada nʼime ụlọ ikwu ndị ezi omume: “Aka nri Onyenwe anyị emeela ọtụtụ ihe dị ukwuu!
Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16 Aka nri Onyenwe anyị bụ ihe e weliri elu; aka nri Onyenwe anyị emeela ọtụtụ ihe dị ukwuu!”
Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17 Agaghị m anwụ, kama aga m adị ndụ kwusaara ndị ọzọ ọrụ ebube Onyenwe anyị rụrụ.
Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18 Onyenwe anyị tara m ahụhụ nke ukwuu, ma o nyefeeghị m nʼaka ọnwụ.
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19 Megheere m ọnụ ụzọ ama nke ezi omume; aga m abanye nye Onyenwe anyị ekele.
Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20 Nke a bụ ọnụ ụzọ ụlọnsọ Onyenwe anyị, ebe ndị ezi omume ga-esite na ya banye.
Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21 Aga m enye gị ekele, nʼihi na ị zara m; ị ghọọla nzọpụta m.
Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22 Nkume ahụ ndị na-ewu ụlọ jụrụ, aghọọla nkume isi ntọala ụlọ;
Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23 nke a bụ ọrụ aka Onyenwe anyị, ọ bụkwa ihe ịtụnanya nʼanya anyị.
Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24 Nke a bụ ụbọchị Onyenwe anyị anyị mere, ka anyị ṅụrịa ọṅụ, nweekwa obi ụtọ nʼime ya.
Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25 O Onyenwe anyị, zọpụta anyị; o Onyenwe anyị, mee ka ihe gaara anyị nke ọma.
Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26 Onye a gọziri agọzi ka onye ahụ bụ, nke na-abịa nʼaha Onyenwe anyị. Anyị sitere nʼụlọ Onyenwe anyị na-agọzi gị.
Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27 Onyenwe anyị bụ Chineke, ọ bụ ya mere ka ìhè ya mụkwasị anyị. Chịrị igu nkwụ nʼaka gị, soro ndị ji ọṅụ bata nʼogige Chineke bịaruo nʼebe ịchụ aja.
Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28 Ị bụ Chineke m, aga m eto gị; ị bụ Chineke m, aga m ebuli gị elu.
Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29 Keleenụ Onyenwe anyị nʼihi na ọ dị mma, ịhụnanya ya na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.

< Abụ Ọma 118 >