< Abụ Ọma 116 >
1 Ahụrụ m Onyenwe anyị nʼanya, nʼihi na ọ nụrụ olu m; ọ nụrụ mkpu akwa m maka ebere.
Miłuję PANA, bo usłyszał mój głos i moje prośby.
2 Nʼihi na o gere m ntị, aga m akpọku ya oge ndụ m niile.
Nakłonił bowiem swego ucha ku mnie, dlatego będę go wzywał za moich dni.
3 Agbụ nke ọnwụ kekọrọ m, oke ihe mgbu nke ili bịakwasịrị m; nsogbu na iru ụjụ dakwasịrị m. (Sheol )
Otoczyły mnie boleści śmierci, utrapienia piekła przeniknęły mnie; przyszły na mnie ucisk i boleść. (Sheol )
4 Mgbe ahụ, akpọkuru m aha Onyenwe anyị: “O Onyenwe anyị, zọpụta m!”
Wtedy wezwałem imienia PANA, [mówiąc]: PANIE, proszę, wybaw moją duszę.
5 Onyenwe anyị bụ onye na-eme ebere na onye ezi omume. Chineke anyị jupụtakwara nʼọmịiko.
Łaskawy jest PAN i sprawiedliwy, nasz Bóg jest miłosierny.
6 Onyenwe anyị na-echebe ndị na-enweghị uche; mgbe m nọ nʼọnọdụ mkpa, ọ zọpụtara m.
PAN strzeże ludzi prostych; byłem uciśniony, a wybawił mnie.
7 Laghachi azụ zuru ike, gị mkpụrụobi m, nʼihi na Onyenwe anyị emesola gị mmeso ọma.
Powróć, moja duszo, do swego odpoczynku, bo PAN dobrze ci uczynił.
8 Nʼihi na gị, o Onyenwe anyị, napụtara mkpụrụobi m site nʼọnwụ, anya m site na anya mmiri akwa, napụtakwa ụkwụ m site nʼịsọ ngọngọ,
Wybawił bowiem moją duszę od śmierci, oczy moje od płaczu, moją nogę od upadku.
9 ka m nwee ike jegharịa nʼihu Onyenwe anyị nʼime ala ebe ndị dị ndụ bi.
Będę chodził przed obliczem PANA w ziemi żyjących.
10 Ekwenyere m na Onyenwe anyị mgbe m kwuru sị, “Abụ m onye nọ nʼoke nsogbu,”
Uwierzyłem i dlatego przemówiłem; byłem bardzo strapiony.
11 nʼime ịda mba m, ekwuru m sị, “Mmadụ niile bụ ndị ụgha.”
Powiedziałem w zatrwożeniu: Każdy człowiek to kłamca.
12 Gịnị ka m ga-enyeghachi Onyenwe anyị nʼihi mmeso ọma niile o mesoro m?
Cóż oddam PANU za wszystkie jego dobrodziejstwa, które mi [wyświadczył]?
13 Aga m eweli iko nke nzọpụta m elu kpọkuokwa aha Onyenwe anyị.
Wezmę kielich zbawienia i będę wzywać imienia PANA.
14 Nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ mezuo nkwa m kwere Onyenwe anyị.
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem.
15 Ọnwụ nke ndị nsọ ya dị oke ọnụahịa nʼanya Onyenwe anyị.
Cenna jest w oczach PANA śmierć jego świętych.
16 O Onyenwe anyị, nʼezie, abụ m ohu gị; abụ m ohu gị, nwa nwoke nke ohu gị nwanyị; ị zọpụtala m site na agbụ e kere m.
O PANIE, jestem twoim sługą; jestem twoim sługą i synem twojej służącej; rozerwałeś moje więzy.
17 Aga m achụrụ gị aja ekele kpọkuokwa aha Onyenwe anyị.
Tobie złożę ofiarę chwały i będę wzywać imienia PANA.
18 Ọ bụkwa nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ kwụghachi Onyenwe anyị nkwa m kwere,
Moje śluby złożone PANU wypełnię teraz przed całym jego ludem;
19 nʼime ogige ụlọ Onyenwe anyị, nʼetiti gị, O Jerusalem. Toonu Onyenwe anyị.
W dziedzińcach domu PANA, pośrodku ciebie, Jeruzalem! Alleluja.