< Abụ Ọma 116 >

1 Ahụrụ m Onyenwe anyị nʼanya, nʼihi na ọ nụrụ olu m; ọ nụrụ mkpu akwa m maka ebere.
Eg elskar Herren, for han høyrer mi røyst, mine bøner.
2 Nʼihi na o gere m ntị, aga m akpọku ya oge ndụ m niile.
For han hev bøygt sitt øyra til meg, og alle mine dagar vil eg kalla på honom.
3 Agbụ nke ọnwụ kekọrọ m, oke ihe mgbu nke ili bịakwasịrị m; nsogbu na iru ụjụ dakwasịrị m. (Sheol h7585)
Daude-band hadde spent seg um meg, helheims trengsla hadde funne meg; naud og sorg fann eg. (Sheol h7585)
4 Mgbe ahụ, akpọkuru m aha Onyenwe anyị: “O Onyenwe anyị, zọpụta m!”
Men eg kalla på Herrens namn: «Å Herre, berga mi sjæl!»
5 Onyenwe anyị bụ onye na-eme ebere na onye ezi omume. Chineke anyị jupụtakwara nʼọmịiko.
Herren er nådig og rettferdig, og vår Gud er miskunnsam.
6 Onyenwe anyị na-echebe ndị na-enweghị uche; mgbe m nọ nʼọnọdụ mkpa, ọ zọpụtara m.
Herren varar dei einfalde, eg var ein arming, og han frelste meg.
7 Laghachi azụ zuru ike, gị mkpụrụobi m, nʼihi na Onyenwe anyị emesola gị mmeso ọma.
Kom attende, mi sjæl, til di ro! for Herren hev gjort vel imot deg.
8 Nʼihi na gị, o Onyenwe anyị, napụtara mkpụrụobi m site nʼọnwụ, anya m site na anya mmiri akwa, napụtakwa ụkwụ m site nʼịsọ ngọngọ,
Ja, du fria mi sjæl frå dauden, mitt auga frå tåror, min fot frå fall.
9 ka m nwee ike jegharịa nʼihu Onyenwe anyị nʼime ala ebe ndị dị ndụ bi.
Eg skal vandra for Herrens åsyn i landi åt dei livande.
10 Ekwenyere m na Onyenwe anyị mgbe m kwuru sị, “Abụ m onye nọ nʼoke nsogbu,”
Eg trudde, for eg tala; eg var i stor plåga.
11 nʼime ịda mba m, ekwuru m sị, “Mmadụ niile bụ ndị ụgha.”
Eg sagde i min ræddhug: «Kvar mann er ein ljugar!»
12 Gịnị ka m ga-enyeghachi Onyenwe anyị nʼihi mmeso ọma niile o mesoro m?
Kva skal eg gjeva Herren att for alle hans velgjerningar imot meg?
13 Aga m eweli iko nke nzọpụta m elu kpọkuokwa aha Onyenwe anyị.
Eg vil lyfta frelse-staupet, og Herrens namn vil eg påkalla.
14 Nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ mezuo nkwa m kwere Onyenwe anyị.
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk.
15 Ọnwụ nke ndị nsọ ya dị oke ọnụahịa nʼanya Onyenwe anyị.
Dyr er i Herrens augo dauden åt hans heilage.
16 O Onyenwe anyị, nʼezie, abụ m ohu gị; abụ m ohu gị, nwa nwoke nke ohu gị nwanyị; ị zọpụtala m site na agbụ e kere m.
Å Herre, eg er din tenar, veit du, eg er din tenar, son åt di tenestkvinna; du hev løyst mine band.
17 Aga m achụrụ gị aja ekele kpọkuokwa aha Onyenwe anyị.
Til deg vil eg ofra takkoffer, og Herrens namn vil eg påkalla.
18 Ọ bụkwa nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ kwụghachi Onyenwe anyị nkwa m kwere,
Mine lovnader vil eg halda for Herren, og det for augo på alt hans folk,
19 nʼime ogige ụlọ Onyenwe anyị, nʼetiti gị, O Jerusalem. Toonu Onyenwe anyị.
i fyregardarne til Herrens hus, midt i deg, Jerusalem. Halleluja!

< Abụ Ọma 116 >