< Abụ Ọma 116 >
1 Ahụrụ m Onyenwe anyị nʼanya, nʼihi na ọ nụrụ olu m; ọ nụrụ mkpu akwa m maka ebere.
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
2 Nʼihi na o gere m ntị, aga m akpọku ya oge ndụ m niile.
Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
3 Agbụ nke ọnwụ kekọrọ m, oke ihe mgbu nke ili bịakwasịrị m; nsogbu na iru ụjụ dakwasịrị m. (Sheol )
Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol )
4 Mgbe ahụ, akpọkuru m aha Onyenwe anyị: “O Onyenwe anyị, zọpụta m!”
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
5 Onyenwe anyị bụ onye na-eme ebere na onye ezi omume. Chineke anyị jupụtakwara nʼọmịiko.
Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
6 Onyenwe anyị na-echebe ndị na-enweghị uche; mgbe m nọ nʼọnọdụ mkpa, ọ zọpụtara m.
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
7 Laghachi azụ zuru ike, gị mkpụrụobi m, nʼihi na Onyenwe anyị emesola gị mmeso ọma.
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
8 Nʼihi na gị, o Onyenwe anyị, napụtara mkpụrụobi m site nʼọnwụ, anya m site na anya mmiri akwa, napụtakwa ụkwụ m site nʼịsọ ngọngọ,
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
9 ka m nwee ike jegharịa nʼihu Onyenwe anyị nʼime ala ebe ndị dị ndụ bi.
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
10 Ekwenyere m na Onyenwe anyị mgbe m kwuru sị, “Abụ m onye nọ nʼoke nsogbu,”
J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
11 nʼime ịda mba m, ekwuru m sị, “Mmadụ niile bụ ndị ụgha.”
J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
12 Gịnị ka m ga-enyeghachi Onyenwe anyị nʼihi mmeso ọma niile o mesoro m?
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
13 Aga m eweli iko nke nzọpụta m elu kpọkuokwa aha Onyenwe anyị.
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ mezuo nkwa m kwere Onyenwe anyị.
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
15 Ọnwụ nke ndị nsọ ya dị oke ọnụahịa nʼanya Onyenwe anyị.
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
16 O Onyenwe anyị, nʼezie, abụ m ohu gị; abụ m ohu gị, nwa nwoke nke ohu gị nwanyị; ị zọpụtala m site na agbụ e kere m.
Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
17 Aga m achụrụ gị aja ekele kpọkuokwa aha Onyenwe anyị.
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
18 Ọ bụkwa nʼihu ndị ya niile ka m ga-anọ kwụghachi Onyenwe anyị nkwa m kwere,
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
19 nʼime ogige ụlọ Onyenwe anyị, nʼetiti gị, O Jerusalem. Toonu Onyenwe anyị.
dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!