< Abụ Ọma 105 >
1 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
Aduceți mulțumiri DOMNULUI; chemați numele lui, faceți cunoscute faptele lui printre popoare.
2 Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
Cântați-i, cântați-i psalmi, vorbiți despre toate lucrările lui minunate.
3 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
Lăudați-vă în sfântul său nume, să se bucure inima celor ce caută pe DOMNUL.
4 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
Căutați pe DOMNUL și puterea lui, căutați fața lui întotdeauna.
5 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut, minunile lui și judecățile gurii sale,
6 unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
Voi, sămânță a lui Avraam, servitorul lui, copii ai lui Iacob, aleșii lui.
7 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
El este DOMNUL Dumnezeul nostru, judecățile lui sunt pe tot pământul.
8 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
El și-a amintit legământul său pentru totdeauna, cuvântul care l-a poruncit la o mie de generații.
9 ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
Legământ pe care l-a făcut cu Avraam și jurământul său lui Isaac;
10 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
Și a confirmat același legământ lui Iacob ca lege, și lui Israel ca legământ veșnic,
11 “Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
Spunând: Ție îți voi da țara Canaanului, sorțul moștenirii tale;
12 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
Când au fost doar puțini oameni la număr; da, foarte puțini și străini în ea.
13 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
Când au mers de la o națiune la alta, de la o împărăție la alt popor;
14 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
El nu a permis niciunui om să le facă rău; da, a mustrat împărați pentru ei,
15 sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
Spunând: Nu atingeți pe unșii mei și nu faceți rău profeților mei.
16 O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
Mai mult, a chemat foamete peste țară, a frânt tot toiagul pâinii.
17 o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
A trimis un om înaintea lor, pe Iosif, care a fost vândut ca servitor,
18 Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
Ale cărui picioare le-au rănit cu cătușe, fiind pus în fiare,
19 tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
Până la timpul când cuvântul său a venit, cuvântul DOMNULUI l-a încercat.
20 Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
Împăratul, stăpânul poporului, a trimis și l-a dezlegat și l-a eliberat.
21 O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
L-a făcut domn al casei sale și stăpân peste toată averea sa,
22 ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
Pentru a lega pe prinții lui după plăcerea sa și a învăța pe bătrânii săi înțelepciune.
23 Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
Israel de asemenea a venit în Egipt; și Iacob a locuit temporar în țara lui Ham.
24 Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
Și el a înmulțit mult pe poporul lui; și i-a făcut mai puternici decât pe dușmanii lor.
25 ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
26 O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
A trimis pe Moise, servitorul său; și pe Aaron, pe care l-a ales.
27 Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
Ei au arătat semnele lui printre ei și minuni în țara lui Ham.
28 O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
El a trimis întunecime și a făcut-o întuneric; și nu s-au răzvrătit împotriva cuvântului său.
29 O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
Le-a prefăcut apele în sânge și le-a ucis peștii.
30 Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
Pământul lor a adus broaște din abundență, în încăperile împăraților lor.
31 O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
El a vorbit și au venit multe feluri de muște și păduchi în toate ținuturile lor.
32 Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
Le-a dat grindină ca ploaie și flăcări de foc în țara lor.
33 o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
A lovit de asemenea viile lor și smochinii lor și a rupt copacii din ținuturile lor.
34 O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
El a vorbit și lăcustele și omizile au venit fără număr,
35 ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
Și au mâncat toată verdeața în țara lor și au mâncat rodul pământului lor.
36 Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
A lovit de asemenea toți întâii născuți în țara lor, măreția întregii lor puteri.
37 Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
De asemenea i-a scos afară cu argint și aur; și nu a fost nimeni fără vlagă printre triburile lor.
38 Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
Egiptul s-a veselit la plecarea lor, căci spaima de ei a căzut asupra lor.
39 Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
40 Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
Poporul a cerut și el a adus prepelițe și i-a săturat cu pâinea cerului.
41 O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
El a deschis stânca și apele au țâșnit; ele au alergat în locurile uscate ca un râu.
42 Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
Căci și-a amintit promisiunea sa sfântă și de Avraam servitorul său.
43 O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
Și și-a adus afară poporul cu bucurie și pe aleșii săi cu veselie;
44 o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
Și le-a dat țările păgânilor și au moștenit munca popoarelor;
45 ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.
Ca să păzească statutele lui și să țină legile lui. Lăudați pe DOMNUL.