< Abụ Ọma 105 >

1 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו
2 Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
שירו-לו זמרו-לו שיחו בכל-נפלאותיו
3 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה
4 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד
5 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
זכרו--נפלאותיו אשר-עשה מפתיו ומשפטי-פיו
6 unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו
7 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
הוא יהוה אלהינו בכל-הארץ משפטיו
8 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור
9 ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
אשר כרת את-אברהם ושבועתו לישחק
10 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם
11 “Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
לאמר--לך אתן את-ארץ-כנען חבל נחלתכם
12 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה
13 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
ויתהלכו מגוי אל-גוי מממלכה אל-עם אחר
14 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
לא-הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים
15 sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
אל-תגעו במשיחי ולנביאי אל-תרעו
16 O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
ויקרא רעב על-הארץ כל-מטה-לחם שבר
17 o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף
18 Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
ענו בכבל רגליו (רגלו) ברזל באה נפשו
19 tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
עד-עת בא-דברו-- אמרת יהוה צרפתהו
20 Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו
21 O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
שמו אדון לביתו ומשל בכל-קנינו
22 ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם
23 Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ-חם
24 Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
ויפר את-עמו מאד ויעצמהו מצריו
25 ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו
26 O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר-בו
27 Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
שמו-בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם
28 O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
שלח חשך ויחשך ולא-מרו את-דבריו (דברו)
29 O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
הפך את-מימיהם לדם וימת את-דגתם
30 Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם
31 O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
אמר ויבא ערב כנים בכל-גבולם
32 Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם
33 o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם
34 O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר
35 ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
ויאכל כל-עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם
36 Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
ויך כל-בכור בארצם ראשית לכל-אונם
37 Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל
38 Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
שמח מצרים בצאתם כי-נפל פחדם עליהם
39 Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה
40 Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם
41 O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר
42 Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
כי-זכר את-דבר קדשו את-אברהם עבדו
43 O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
ויוצא עמו בששון ברנה את-בחיריו
44 o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו
45 ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.
בעבור ישמרו חקיו-- ותורתיו ינצרו הללו-יה

< Abụ Ọma 105 >