< Abụ Ọma 105 >

1 Nyenụ Onyenwe anyị otuto, kwupụtakwa aha ya. Meenụ ka amata nʼetiti mba niile banyere ihe niile ọ rụrụ.
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Bụkuo ya abụ, bụkuo ya abụ otuto; kwupụtanụ ọrụ ihe ịrịbama ya niile.
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Ṅụrianụ nʼime aha nsọ ya; ka obi ndị niile na-achọ Onyenwe anyị ṅụrịa.
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Na-achọnụ Onyenwe anyị na ike ya, chọọnụ ihu ya mgbe niile.
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile si nʼọnụ ya pụta,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 unu ụmụ ụmụ Ebraham, bụ ohu ya, unu ụmụ ụmụ Jekọb, ndị ọ họpụtara.
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Ya onwe ya bụ Onyenwe anyị Chineke anyị; ikpe ya dị nʼụwa niile.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Ọ na-echeta ọgbụgba ndụ ya ruo mgbe ebighị ebi, bụ nkwa o kwere nye puku ọgbọ,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 ọgbụgba ndụ ahụ nke ya na Ebraham gbara na iyi ọ ṅụrụ nye Aịzik.
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 O mere ka o guzoro nye Jekọb dịka ụkpụrụ, ma nʼebe Izrel nọ, dịka ọgbụgba ndụ ebighị ebi:
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 “Aga m enye gị ala Kenan dịka oke i ga-eketa.”
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 Mgbe ha dị ole na ole nʼọnụọgụgụ, nʼezie ha dị ole na ole, bụrụkwa ọbịa nʼime ya.
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Ha wagharịrị site nʼotu mba gaa na mba ọzọ, sitekwa nʼotu alaeze gaa alaeze ọzọ.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 O kweghị ka onye ọbụla mekpaa ha ahụ; ọ baara ndị eze mba nʼihi ha;
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 sị, “Unu emetụkwala ndị m e tere mmanụ aka; unu emekpakwala ndị amụma m ahụ.”
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 O zitere ụnwụ nʼala ahụ, bibie ụzọ niile ha si enweta ihe oriri;
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 o zipụrụ otu nwoke ka ọ gaa nʼihu ha, Josef, onye e refuru dịka ohu.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 Ha ji mkpọrọ igwe merụọ ya ahụ nʼụkwụ, nyanyekwa ya mkpọrọ igwe nʼolu,
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 tutu ruo mgbe ihe ahụ o kwuru na ọ ga-eme mezuru, tutu ruo mgbe okwu Onyenwe anyị nwapụtara ya dịka onye eziokwu.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Eze ahụ zipụrụ ozi ka a tọpụ ya, onye ahụ na-achị ndị dị iche iche mere ka o nwere onwe ya.
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 O mere ya ka ọ bụrụ onyenwe ezinaụlọ ya, onye na-achị ihe niile o nwere,
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 ikuziri ụmụ eze ndị ikom dịka o si masị ya, na izi ndị okenye ya amamihe.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Mgbe ahụ, Izrel bara nʼala Ijipt; Jekọb bikwara nʼala Ham dịka onye si mba ọzọ bịa.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Onyenwe anyị mere ka ndị ya mụbaa nke ukwuu; o mere ka ndị ya dị ukwuu nʼọnụọgụgụ karịa ndị iro ha,
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 ndị ọ tụgharịrị obi ha ka ha kpọọ ndị ya asị, ka ha gbaa izu nzuzo megide ndị ohu ya.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 O zipụrụ Mosis, ohu ya, na Erọn, onye ọ họpụtara.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Ha mere ọtụtụ ihe ịrịbama dị iche iche nʼetiti ha, ọrụ ebube ya dị iche iche nʼala Ham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 O zipụrụ ọchịchịrị, mee ka ala ahụ gbaa ọchịchịrị, nʼihi na ha nupuru isi megide okwu ya.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 O mere ka mmiri ha niile ghọọ ọbara, nke mere ka azụ niile dị nʼime ya nwụsịa.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Ala ha niile jupụtara nʼawọ ọ bụladị nʼime ọnụụlọ ndina nke ndị na-achị achị.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 O kwuru okwu, igwe ijiji na anwụ nta dị iche iche ejupụta nʼala ha niile.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Nʼọnọdụ mmiri ozuzo, o zitere ha mkpụrụ mmiri na amụma egbe eluigwe nʼala ha niile;
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 o tijisịrị osisi vaịnị na osisi fiig niile ha, kwatusịakwa osisi niile dị nʼala ha.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 O kwuru okwu, igurube na ụkpana a na-apụghị ịgụta ọnụ jupụtara ebe niile;
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 ha richapụrụ ihe niile bụ ahịhịa ndụ dị nʼala ahụ, ripịakwa mkpụrụ niile ha kụrụ nʼubi ha.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Mgbe ahụ, o gburu ndị niile e buru ụzọ mụọ nʼala ahụ, mkpụrụ mbụ nke ndị ikom ha.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Ọ kpọpụtara ụmụ Izrel, ndị chịịrị ọlaọcha na ọlaedo, ọ dịghị otu onye nʼime ebo ya niile nke ahụ na-esighị ike.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 Obi dị Ijipt ụtọ mgbe ha pụrụ, nʼihi na oke egwu ndị Izrel dakwasịrị ha.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Ọ gbasara igwe ojii dịka ihe mkpuchi, na ọkụ na-enye ìhè nʼabalị.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 Ha rịọrọ ya, o zitere ha ụmụ nnụnụ kweel, jirikwa achịcha si nʼeluigwe nyejuo ha afọ.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 O tiwara nkume ahụ, mmiri sọpụtara; ọ sọgharịrị nʼime ọzara dịka iyi.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Nʼihi na o chetara nkwa ya dị nsọ, nke o kwere ohu ya Ebraham.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 O ji aṅụrị dupụta ndị ya, jirikwa ọnọdụ iti mkpu ọṅụ dupụta ndị ya ọ họpụtara;
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 o nyere ha ala niile nke mba dị iche iche, ha ghọrọ ndị nnweta nke ihe ndị ọzọ rụpụta,
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 ka ha nwee ike debe ụkpụrụ ya niile ma na-erubekwa isi nʼiwu ya niile. Toonu Onyenwe anyị.
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Abụ Ọma 105 >