< Ilu 9 >

1 Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;
2 O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
mató su víctima, templó su vino, y puso su mesa.
3 O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 “Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón ) dijo:
5 “Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
7 Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
El que castiga al burlador, afrenta se acarrea; el que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
No castigues al burlador, para que no te aborrezca; castiga al sabio, y te amará.
9 Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
Da al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
El temor del SEÑOR es el principio de la sabiduría; y la ciencia de lo santo es inteligencia.
11 Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.
12 Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres burlador, pagarás tú solo.
13 Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
La mujer loca, alborotadora, simple e ignorante;
14 Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
se sienta en una silla a la puerta de su casa, en lo alto de la ciudad,
15 na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
para llamar a los que pasan por el camino; a los que enderecen sus caminos:
16 “Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
Cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento dijo:
17 “Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
Las aguas hurtadas son dulces, y el pan comido en oculto es suave.
18 Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol h7585)
Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en los profundos de la sepultura. (Sheol h7585)

< Ilu 9 >