< Ilu 9 >

1 Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
Wisdom has built her own house; she has carved seven pillars out of rocks.
2 O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
She has slaughtered her animals; she has mixed her wine; and she has set her table.
3 O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
She has sent out her maids; she calls out from the highest points of the city,
4 “Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
“Who is naive? Let him turn aside here!” To the one lacking good sense she speaks.
5 “Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
“Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
6 Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
Leave your naive actions and live; walk in the path of understanding.
7 Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
Whoever disciplines a mocker receives abuse, and whoever rebukes a wicked person receives insults.
8 Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
Do not reprove a mocker, or he will hate you; reprove a wise man, and he will love you.
9 Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
Give to a wise person, and he will become even wiser; teach a righteous person, and he will add to his learning.
10 Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
The fear of Yahweh is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy One is understanding.
11 Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
For through me your days will be multiplied, and years of life will be added to you.
12 Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
If you are wise, you are wise for yourself, and if you mock, you will carry it by yourself.”
13 Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
The woman of foolishness is ignorant; she is untaught and knows nothing.
14 Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
She sits at the door of her house, on a seat in the highest places of the town.
15 na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
She is calling out to those who pass by in the streets, to people walking straight on their way.
16 “Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
“Let anyone who is naive turn aside here,” she says to those who have no sense.
17 “Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
“Stolen waters are sweet, and bread of secrecy is delicious.”
18 Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol h7585)
But he does not know that the dead are there, that her invited guests are in the depths of Sheol. (Sheol h7585)

< Ilu 9 >