< Ilu 9 >

1 Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
2 O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
3 O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
4 “Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
5 “Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
6 Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
7 Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
8 Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
10 Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
11 Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
12 Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
13 Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
14 Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
15 na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
16 “Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
17 “Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
18 Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol h7585)
But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol h7585)

< Ilu 9 >