< Ilu 9 >
1 Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
2 O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
3 O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
4 “Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
5 “Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
6 Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
7 Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
8 Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
9 Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
10 Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
11 Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
12 Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
13 Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
14 Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
15 na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
16 “Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
17 “Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
18 Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol )
Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )