< Ilu 8 >

1 Ọ bụ na amamihe adịghị eti mkpu? Ọ bụ na nghọta anaghị eme ka olu ya daa ụda?
¿No clama la sabiduría, Y el entendimiento hace oír su voz?
2 Ọ na-eguzo nʼelu ebe niile dị elu nʼokporoụzọ, nʼagbata ụzọ niile.
En las cimas de las alturas junto al camino, En las encrucijadas de los senderos, allí está ella.
3 Nʼọnụ ụzọ nke obodo niile na nʼọnụ ụzọ ụlọ niile ka ọ nọ na-eti mkpu,
Junto a las puertas, en la entrada de la ciudad, En el acceso a las puertas, ella da voces:
4 ọ na-asị, “Ụmụ mmadụ geenụ m ntị; ọ bụ unu ndị dị ndụ ka m na-agwa okwu.
¡Oh hombres, a ustedes clamo! Mi voz se dirige a los hijos de los hombres.
5 Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
Oh simples, aprendan prudencia. Y ustedes, insensatos, dispongan su corazón.
6 Geenụ m ntị, nʼihi na enwere m okwu dị mkpa m ga-agwa unu; Ihe ọbụla m kwuru bụ ihe ziri ezi,
Escuchen, porque diré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas.
7 Ọnụ m na-ekwu eziokwu nʼihi na akpọrọ m okwu ụgha asị.
Mi boca pronunciará verdad. La maldad es repugnancia para mis labios.
8 Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
Todas las palabras de mi boca son con justicia. En ellas nada hay torcido o perverso.
9 Nʼebe onye nwetara nghọta nọ, okwu m doro anya; nʼebe ndị chọtara ihe ọmụma nọ, okwu m ziri ezi.
Son claras para el que entiende Y rectas para los que hallan el conocimiento.
10 Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
Reciban mi enseñanza y no plata, Conocimiento, mejor que oro fino.
11 Amamihe dị mkpa karịa nkume rubi dị oke ọnụahịa. Ọ dịkwaghị ihe a ga-eji tụnyere ya.
Pues mejor es la sabiduría que las perlas. Nada de lo que desees podrá compararse con ella.
12 “Mụ onwe m bụ amamihe na ezi nghọta na-agakọta. Enwere m ọmụma ihe na ezi izuzu.
Yo, la sabiduría, moro con la prudencia, Y descubro el conocimiento y la discreción.
13 Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ ịkpọ ihe ọjọọ asị. Akpọrọ m nganga na mpako, omume ọjọọ nakwa okwu gbagọrọ agbagọ asị.
El temor a Yavé es aborrecer el mal. Aborrezco la soberbia, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 Ndụmọdụ na ezi nghọta bụ nke m; enwekwara m ọmụma ihe na ike.
Mío es el consejo y la eficiente sabiduría. Mía es la inteligencia y mía la valentía.
15 Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
Por mí reinan los reyes, Y los magistrados administran justicia.
16 Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
Por mí gobiernan los príncipes Y los nobles que juzgan la tierra.
17 Ndị niile hụrụ m nʼanya ka m na-ahụ nʼanya. Ndị niile na-achọ m aghakwaghị ịchọta m.
Yo amo a los que me aman. Me hallan los que temprano me buscan.
18 Ana m ekenye ụba na nsọpụrụ, na ikpe ziri ezi na ezi omume.
Las riquezas y la honra están conmigo, Riquezas y justicia perdurables.
19 Onyinye m na-enye dị mma karịa ọlaọcha, ọ karịkwara ọlaedo.
Mi fruto es mejor que el oro, Aun que el oro puro, Y mi ganancia mejor que la plata escogida.
20 Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
Yo ando por camino de justicia, Por los senderos de equidad,
21 Ndị niile hụrụ m nʼanya, na-eketa akụnụba. Ana m emejupụtakwa ụlọakụ ha.
Para hacer que los que me aman obtengan su heredad. Y para que yo llene sus tesoros.
22 “Onyenwe anyị kpụrụ m dịka mmalite ụzọ ya, tupu o bido ike ihe ọbụla ọzọ.
Yavé me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23 Site nʼebighị ebi gara aga ka m dị; adịkwa m adị tupu e kee ụwa.
Eternamente estaba establecida, Antes de haber tierra.
24 Anọ m na-adị tupu e kee ogbu mmiri, tupu isi iyi ọbụla agbapụta mmiri nʼelu ụwa,
Nací antes que existieran los océanos, Antes que existieran las fuentes de muchas aguas.
25 tupu e kee ugwu ukwu na ugwu nta.
Antes que las montañas fueran fundadas, Antes de las colinas, fui yo engendrada.
26 E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
Cuando Él no había hecho la tierra, ni los campos, Ni el primer polvo del mundo.
27 Anọ m ya mgbe o doziri mbara eluigwe nʼọnọdụ ya, mgbe ọ tụsara ha nʼelu ogbu mmiri niile;
Cuando estableció los cielos, allí estaba yo. Cuando trazó el horizonte sobre la superficie del océano,
28 mgbe o hiwere mbara eluigwe, mgbe o mere ka isi iyi niile nke ogbu mmiri dị ike,
Cuando afirmó los cielos arriba, Cuando afirmó las fuentes del océano,
29 mgbe ọ kpara oke nye osimiri ebe ọ ga-akwụsị, ka mmiri ya ghara ịgafe iwu ya, mgbe ọ kara akara ebe a tọrọ ntọala nke ụwa.
Cuando señaló al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasaran su mandato, Cuando estableció los fundamentos de la tierra,
30 Oge ahụ niile ka m na-anọ nʼakụkụ ya dịka onye ǹka. Ihe banyere m na-atọkwa ya ụtọ; ana m egwuri egwu nʼihu ya.
Yo estaba junto a Él como arquitecto. Diariamente era su deleite. Me regocijaba ante Él siempre.
31 Ihe niile o kere tọkwara m ụtọ, ụwa niile na ụmụ mmadụ!
Me regocijaba en su tierra habitada, Y tenía mi deleite con los hijos de los hombres.
32 “Nʼihi ya, ụmụ m ndị ikom, geenụ m ntị; nʼihi na ndị niile na-eso ụzọ m na-enwe ọṅụ.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Inmensamente felices los que guardan mis caminos.
33 Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
Atiendan la instrucción, sean sabios Y no la menosprecien.
34 Ngọzị dịrị mmadụ ahụ na-aṅa ntị nʼokwu m, onye na-anọ na nche nʼọnụ ụzọ m ụbọchị niile, onye na-anọ na-echere m nʼọnụ ụzọ ụlọ m;
¡Inmensamente feliz es el hombre que me escucha, Que vigila en mis portones cada día, Que espera en el umbral de mis entradas!
35 nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
Porque el que me halla, Halla la vida y alcanza el favor de Yavé.
36 Ma onye na-enweghị ike chọta m na-emerụ onwe ya ahụ; ndị niile kpọrọ m asị hụrụ ọnwụ nʼanya.”
Pero el que peca contra mí, defrauda su propia alma. Todos los que me aborrecen aman la muerte.

< Ilu 8 >