< Ilu 8 >
1 Ọ bụ na amamihe adịghị eti mkpu? Ọ bụ na nghọta anaghị eme ka olu ya daa ụda?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Ọ na-eguzo nʼelu ebe niile dị elu nʼokporoụzọ, nʼagbata ụzọ niile.
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 Nʼọnụ ụzọ nke obodo niile na nʼọnụ ụzọ ụlọ niile ka ọ nọ na-eti mkpu,
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 ọ na-asị, “Ụmụ mmadụ geenụ m ntị; ọ bụ unu ndị dị ndụ ka m na-agwa okwu.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Geenụ m ntị, nʼihi na enwere m okwu dị mkpa m ga-agwa unu; Ihe ọbụla m kwuru bụ ihe ziri ezi,
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 Ọnụ m na-ekwu eziokwu nʼihi na akpọrọ m okwu ụgha asị.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 Nʼebe onye nwetara nghọta nọ, okwu m doro anya; nʼebe ndị chọtara ihe ọmụma nọ, okwu m ziri ezi.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 Amamihe dị mkpa karịa nkume rubi dị oke ọnụahịa. Ọ dịkwaghị ihe a ga-eji tụnyere ya.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 “Mụ onwe m bụ amamihe na ezi nghọta na-agakọta. Enwere m ọmụma ihe na ezi izuzu.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ ịkpọ ihe ọjọọ asị. Akpọrọ m nganga na mpako, omume ọjọọ nakwa okwu gbagọrọ agbagọ asị.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 Ndụmọdụ na ezi nghọta bụ nke m; enwekwara m ọmụma ihe na ike.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 Ndị niile hụrụ m nʼanya ka m na-ahụ nʼanya. Ndị niile na-achọ m aghakwaghị ịchọta m.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 Ana m ekenye ụba na nsọpụrụ, na ikpe ziri ezi na ezi omume.
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 Onyinye m na-enye dị mma karịa ọlaọcha, ọ karịkwara ọlaedo.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 Ndị niile hụrụ m nʼanya, na-eketa akụnụba. Ana m emejupụtakwa ụlọakụ ha.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 “Onyenwe anyị kpụrụ m dịka mmalite ụzọ ya, tupu o bido ike ihe ọbụla ọzọ.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Site nʼebighị ebi gara aga ka m dị; adịkwa m adị tupu e kee ụwa.
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Anọ m na-adị tupu e kee ogbu mmiri, tupu isi iyi ọbụla agbapụta mmiri nʼelu ụwa,
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 tupu e kee ugwu ukwu na ugwu nta.
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Anọ m ya mgbe o doziri mbara eluigwe nʼọnọdụ ya, mgbe ọ tụsara ha nʼelu ogbu mmiri niile;
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 mgbe o hiwere mbara eluigwe, mgbe o mere ka isi iyi niile nke ogbu mmiri dị ike,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 mgbe ọ kpara oke nye osimiri ebe ọ ga-akwụsị, ka mmiri ya ghara ịgafe iwu ya, mgbe ọ kara akara ebe a tọrọ ntọala nke ụwa.
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 Oge ahụ niile ka m na-anọ nʼakụkụ ya dịka onye ǹka. Ihe banyere m na-atọkwa ya ụtọ; ana m egwuri egwu nʼihu ya.
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 Ihe niile o kere tọkwara m ụtọ, ụwa niile na ụmụ mmadụ!
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 “Nʼihi ya, ụmụ m ndị ikom, geenụ m ntị; nʼihi na ndị niile na-eso ụzọ m na-enwe ọṅụ.
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Ngọzị dịrị mmadụ ahụ na-aṅa ntị nʼokwu m, onye na-anọ na nche nʼọnụ ụzọ m ụbọchị niile, onye na-anọ na-echere m nʼọnụ ụzọ ụlọ m;
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Ma onye na-enweghị ike chọta m na-emerụ onwe ya ahụ; ndị niile kpọrọ m asị hụrụ ọnwụ nʼanya.”
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.