< Ilu 8 >

1 Ọ bụ na amamihe adịghị eti mkpu? Ọ bụ na nghọta anaghị eme ka olu ya daa ụda?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Ọ na-eguzo nʼelu ebe niile dị elu nʼokporoụzọ, nʼagbata ụzọ niile.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Nʼọnụ ụzọ nke obodo niile na nʼọnụ ụzọ ụlọ niile ka ọ nọ na-eti mkpu,
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 ọ na-asị, “Ụmụ mmadụ geenụ m ntị; ọ bụ unu ndị dị ndụ ka m na-agwa okwu.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Unu ndị na-enweghị uche, nweenụ uche zuruoke; unu ndị nzuzu, nweenụ nghọta.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Geenụ m ntị, nʼihi na enwere m okwu dị mkpa m ga-agwa unu; Ihe ọbụla m kwuru bụ ihe ziri ezi,
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Ọnụ m na-ekwu eziokwu nʼihi na akpọrọ m okwu ụgha asị.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Ndụmọdụ m zuruoke, ọ dịkwa mma. Ihe ọjọọ ọbụla adịghị nʼime ya.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 Nʼebe onye nwetara nghọta nọ, okwu m doro anya; nʼebe ndị chọtara ihe ọmụma nọ, okwu m ziri ezi.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Họrọ ịdọ aka na ntị m karịa ọlaọcha họrọkwa ihe ọmụma karịa ọlaedo dị ezi mma.”
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Amamihe dị mkpa karịa nkume rubi dị oke ọnụahịa. Ọ dịkwaghị ihe a ga-eji tụnyere ya.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 “Mụ onwe m bụ amamihe na ezi nghọta na-agakọta. Enwere m ọmụma ihe na ezi izuzu.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ ịkpọ ihe ọjọọ asị. Akpọrọ m nganga na mpako, omume ọjọọ nakwa okwu gbagọrọ agbagọ asị.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Ndụmọdụ na ezi nghọta bụ nke m; enwekwara m ọmụma ihe na ike.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Site na m ka ndị eze ji achị, ọ bụ m na-eme ka ndị na-achị achị mee iwu ziri ezi.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Site na m ka ndị eze ji achị bụ ndịisi niile na-achị nʼụwa.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Ndị niile hụrụ m nʼanya ka m na-ahụ nʼanya. Ndị niile na-achọ m aghakwaghị ịchọta m.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Ana m ekenye ụba na nsọpụrụ, na ikpe ziri ezi na ezi omume.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Onyinye m na-enye dị mma karịa ọlaọcha, ọ karịkwara ọlaedo.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Ana m aga ije nʼụzọ ezi omume, nʼokporoụzọ ikpe ziri ezi.
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 Ndị niile hụrụ m nʼanya, na-eketa akụnụba. Ana m emejupụtakwa ụlọakụ ha.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 “Onyenwe anyị kpụrụ m dịka mmalite ụzọ ya, tupu o bido ike ihe ọbụla ọzọ.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Site nʼebighị ebi gara aga ka m dị; adịkwa m adị tupu e kee ụwa.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Anọ m na-adị tupu e kee ogbu mmiri, tupu isi iyi ọbụla agbapụta mmiri nʼelu ụwa,
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 tupu e kee ugwu ukwu na ugwu nta.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 E, amụọla m rịị tupu Chineke ekee ụwa na osisi niile, na aja niile dị nʼime ya.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Anọ m ya mgbe o doziri mbara eluigwe nʼọnọdụ ya, mgbe ọ tụsara ha nʼelu ogbu mmiri niile;
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 mgbe o hiwere mbara eluigwe, mgbe o mere ka isi iyi niile nke ogbu mmiri dị ike,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 mgbe ọ kpara oke nye osimiri ebe ọ ga-akwụsị, ka mmiri ya ghara ịgafe iwu ya, mgbe ọ kara akara ebe a tọrọ ntọala nke ụwa.
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Oge ahụ niile ka m na-anọ nʼakụkụ ya dịka onye ǹka. Ihe banyere m na-atọkwa ya ụtọ; ana m egwuri egwu nʼihu ya.
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Ihe niile o kere tọkwara m ụtọ, ụwa niile na ụmụ mmadụ!
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 “Nʼihi ya, ụmụ m ndị ikom, geenụ m ntị; nʼihi na ndị niile na-eso ụzọ m na-enwe ọṅụ.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Gee ntị na ndụmọdụ m ka ị bụrụ onye maara ihe, agbakụtakwala ndụmọdụ m azụ.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Ngọzị dịrị mmadụ ahụ na-aṅa ntị nʼokwu m, onye na-anọ na nche nʼọnụ ụzọ m ụbọchị niile, onye na-anọ na-echere m nʼọnụ ụzọ ụlọ m;
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 nʼihi na onye ọbụla chọtara m chọtara ndụ; ọ natakwala ihuọma nʼebe Onyenwe anyị nọ.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Ma onye na-enweghị ike chọta m na-emerụ onwe ya ahụ; ndị niile kpọrọ m asị hụrụ ọnwụ nʼanya.”
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Ilu 8 >