< Ilu 4 >

1 Ụmụ m ndị ikom, geenụ ntị na ndụmọdụ nke nna unu, lezienụ anya ka unu nwee nghọta.
Hear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
2 Ṅaanụ ntị, nwee uche, nʼihi na ọ bụ ezi ozizi ka m na-ezi unu; ya mere, unu ahapụkwala iwu m.
For good learning I have given to you, My law forsake not.
3 Mgbe m bụ nwantakịrị nʼụlọ nna m, mgbe m ka dị ntakịrị, bụrụkwa naanị otu nwa nne m ji,
For, a son I have been to my father — tender, And an only one before my mother.
4 ọ ziri m ihe, sịkwa m, “Ka obi gị jidesie okwu m niile ike, debe nʼiwu niile, ị ga-adịkwa ndụ.
And he directeth me, and he saith to me: 'Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
5 Nweta amamihe, nwetakwa nghọta, echezọkwala okwu m, maọbụ site na ya wezuga onwe gị.
Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
6 Ahapụla amamihe, ọ ga-echebe gị, hụ ya nʼanya, nʼihi na ọ ga-eduzi gị.
Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
7 Mmalite amamihe bụ nke a, nweta amamihe, ihe ọbụla o ga-efu gị, nweta nghọta.
The first thing [is] wisdom — get wisdom, And with all thy getting get understanding.
8 Ọ bụrụ na i bulie amamihe elu, o ga-ebulikwa gị elu. Jidesie ya ike, ọ ga-ewetara gị oke nsọpụrụ.
Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
9 Ọ ga-eji okpueze okoko osisi chọọ isi gị mma nyekwa gị okpueze mara mma nʼisi gị.”
She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
10 Nwa m, ṅaa m ntị, meekwa ihe m gwara gị; ị ga-enwekwa ndụ ogologo.
Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to thee.
11 M ga-edu gị nʼụzọ nke amamihe, duokwa gị nʼụzọ ziri ezi.
In a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
12 Ọ bụrụ na i bie ụdị ndụ dị otu a, ihe agaghị akpọ gị nʼụkwụ nʼije gị, ị gaghị asụkwa ngọngọ mgbe ị na-agba ọsọ.
In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
13 Mee ihe niile m gwara gị, echefukwala ha, nʼihi na ọ ga-eduba gị na ndụ zuruoke.
Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.
14 Emela dịka ndị na-emebi iwu. Esokwala ụzọ ha.
Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
15 Zeere ha, ejekwala nʼụzọ ha; chepu ihu gị nʼụzọ ahụ,
Avoid it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
16 nʼihi na ndị na-emebi iwu adịghị arahụ ụra tutu ha emee arụ nke ụbọchị ahụ. Ha anaghị ezu ike tutu ha emee ka otu onye maa nʼọnya.
For they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not [some] to stumble.
17 Ha na-eri ihe oriri nke mmebi iwu, na-aṅụkwa ihe ọṅụṅụ nke ọgbaaghara.
For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
18 Ma ụzọ ndị ezi omume dị ka anyanwụ na-awa nʼisi ụtụtụ, nke na-enwuwakwa dịka ìhè nʼetiti ehihie ụbọchị.
And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening till the day is established,
19 Ma ụzọ onye na-emebi iwu dị ka itiri nke ọchịchịrị, ha anaghị ama ihe na-eme ka ha sụọ ngọngọ.
The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
20 Gee ntị nwa m, nʼihe m na-ekwu. Gee ntị nke ọma.
My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
21 Doo ihe ndị a nʼuche gị mgbe niile; ka ha bamiekwa nʼime obi gị,
Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
22 nʼihi na ha bụ ndụ nye ndị chọtara ha, bụrụkwa ahụ ike nye mmadụ.
For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
23 Nke ka nke, lezie echiche uche gị niile anya, nʼihi na ha na-emetụta ndụ gị niile.
Above every charge keep thy heart, For out of it [are] the outgoings of life.
24 Ka ụgha ọbụla ghara isi gị nʼọnụ pụta; kpọọ ịgha ụgha niile na okwu rụrụ arụ niile asị.
Turn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
25 Legide anya nʼihu ime ihe bụ eziokwu; atụgharịkwala isi gị ile ihe ọbụla.
Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
26 Leruo ije ụkwụ gị anya, doziekwa ụzọ gị niile ka ọ guzozie.
Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.
27 Ewezugala onwe gị site nʼaka nri maọbụ nʼaka ekpe; si nʼihe ọjọọ wezuga ụkwụ gị.
Incline not [to] the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!

< Ilu 4 >