< Ilu 4 >

1 Ụmụ m ndị ikom, geenụ ntị na ndụmọdụ nke nna unu, lezienụ anya ka unu nwee nghọta.
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Ṅaanụ ntị, nwee uche, nʼihi na ọ bụ ezi ozizi ka m na-ezi unu; ya mere, unu ahapụkwala iwu m.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Mgbe m bụ nwantakịrị nʼụlọ nna m, mgbe m ka dị ntakịrị, bụrụkwa naanị otu nwa nne m ji,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 ọ ziri m ihe, sịkwa m, “Ka obi gị jidesie okwu m niile ike, debe nʼiwu niile, ị ga-adịkwa ndụ.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 Nweta amamihe, nwetakwa nghọta, echezọkwala okwu m, maọbụ site na ya wezuga onwe gị.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Ahapụla amamihe, ọ ga-echebe gị, hụ ya nʼanya, nʼihi na ọ ga-eduzi gị.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Mmalite amamihe bụ nke a, nweta amamihe, ihe ọbụla o ga-efu gị, nweta nghọta.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Ọ bụrụ na i bulie amamihe elu, o ga-ebulikwa gị elu. Jidesie ya ike, ọ ga-ewetara gị oke nsọpụrụ.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Ọ ga-eji okpueze okoko osisi chọọ isi gị mma nyekwa gị okpueze mara mma nʼisi gị.”
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Nwa m, ṅaa m ntị, meekwa ihe m gwara gị; ị ga-enwekwa ndụ ogologo.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 M ga-edu gị nʼụzọ nke amamihe, duokwa gị nʼụzọ ziri ezi.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Ọ bụrụ na i bie ụdị ndụ dị otu a, ihe agaghị akpọ gị nʼụkwụ nʼije gị, ị gaghị asụkwa ngọngọ mgbe ị na-agba ọsọ.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Mee ihe niile m gwara gị, echefukwala ha, nʼihi na ọ ga-eduba gị na ndụ zuruoke.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Emela dịka ndị na-emebi iwu. Esokwala ụzọ ha.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Zeere ha, ejekwala nʼụzọ ha; chepu ihu gị nʼụzọ ahụ,
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 nʼihi na ndị na-emebi iwu adịghị arahụ ụra tutu ha emee arụ nke ụbọchị ahụ. Ha anaghị ezu ike tutu ha emee ka otu onye maa nʼọnya.
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 Ha na-eri ihe oriri nke mmebi iwu, na-aṅụkwa ihe ọṅụṅụ nke ọgbaaghara.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Ma ụzọ ndị ezi omume dị ka anyanwụ na-awa nʼisi ụtụtụ, nke na-enwuwakwa dịka ìhè nʼetiti ehihie ụbọchị.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Ma ụzọ onye na-emebi iwu dị ka itiri nke ọchịchịrị, ha anaghị ama ihe na-eme ka ha sụọ ngọngọ.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Gee ntị nwa m, nʼihe m na-ekwu. Gee ntị nke ọma.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Doo ihe ndị a nʼuche gị mgbe niile; ka ha bamiekwa nʼime obi gị,
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 nʼihi na ha bụ ndụ nye ndị chọtara ha, bụrụkwa ahụ ike nye mmadụ.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Nke ka nke, lezie echiche uche gị niile anya, nʼihi na ha na-emetụta ndụ gị niile.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Ka ụgha ọbụla ghara isi gị nʼọnụ pụta; kpọọ ịgha ụgha niile na okwu rụrụ arụ niile asị.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Legide anya nʼihu ime ihe bụ eziokwu; atụgharịkwala isi gị ile ihe ọbụla.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Leruo ije ụkwụ gị anya, doziekwa ụzọ gị niile ka ọ guzozie.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Ewezugala onwe gị site nʼaka nri maọbụ nʼaka ekpe; si nʼihe ọjọọ wezuga ụkwụ gị.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

< Ilu 4 >