< Ilu 3 >
1 Nwa m echezọla ihe niile m ziri gị. Ma debe iwu m nʼobi gị.
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 Nʼihi na ha ga-eme ka ndụ gị dị ogologo ruo ọtụtụ afọ, wetakwara gị udo na ọganihu.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 Ekwela ka ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi hapụ gị, kekwasị ha nʼolu gị, deekwa ha nʼelu mbadamba nkume, bụ obi gị.
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 Mgbe ahụ, ị ga-enwe ihuọma na ezi aha nʼanya Chineke na nʼihu mmadụ.
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 Tụkwasị Onyenwe anyị obi gị niile, adaberekwala na nghọta gị.
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 Nʼihe ọbụla ị na-eme, ka Chineke bute ụzọ, ọ ga-eduzi gị, meekwa ka okporoụzọ gị niile gazie.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 A bụla onye maara ihe nʼanya nke onwe gị. Tụọ Onyenwe anyị egwu, kpọọkwa ihe ọjọọ asị.
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 Nke a ga-eme ka i nwee ahụ ike gbaakwa ọkpụkpụ gị ume.
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 Sọpụrụ Onyenwe anyị site nʼinye ya mkpụrụ mbụ nke akụnụba gị, na mkpụrụ mbụ nke ihe ubi gị.
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 Mgbe ahụ ka ọ ga-eme ka ọba gị niile jubigakwa oke, ebe ịnara mmanya gị ga-ejupụta na mmanya ọhụrụ.
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 Nwa m nwoke ajụla ịdọ aka na ntị nke Onyenwe anyị, ike agwụla gị ịnagide ịba mba ya.
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 Nʼihi na ọ bụ ndị Onyenwe anyị hụrụ nʼanya ka ọ na-abara mba, dịka nna si abara nwa ya nke ihe ya na-atọ ya ụtọ mba.
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 Onye a gọziri agọzi ka mmadụ ahụ bụ onye chọtara amamihe, onye nwetara nghọta.
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 Nʼihi na amamihe dị mma karịa ọlaọcha, ọ bakwara uru karịa ọlaedo.
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 Ọ dị oke ọnụahịa karịa ọla rubi, ọ dịghị ihe na-amasị gị e ji atụnyere ya.
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 Ndụ ogologo dị nʼaka nri ya; nʼaka ekpe ya ka akụnụba na nsọpụrụ dịkwa.
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 Ụzọ ya bụ ụzọ dị mma bụrụkwa ụzọ udo.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 Amamihe bụ osisi nke ndụ nye ndị na-ejide ya aka, e, onye ahụ nke na-ejidesi ya aka ike ka ihe na-agara nke ọma.
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 Ọ bụ site nʼamamihe ka Onyenwe anyị ji tọọ ntọala ụwa; ọ bụkwa nghọta ya mere ka eluigwe dịrị ebe ọ dị.
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 Esitere nʼihe ọmụma ya kewaa ogbu mmiri niile, igwe ojii na-atụdakwa igirigi.
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 Nwa m nwoke, ekwela ka ihe abụọ ndị a site nʼihu gị wezuga onwe ha: amamihe na nghọta nke ime ihe dị mma nʼizuzu zuruoke,
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 nʼihi na ha na-enye gị ndụ ọhụrụ, ha bụkwaara gị ihe ịchọ mma amara nʼolu gị.
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 Ha na-eme ka ị na-aga ije nʼụzọ gị na-enweghị ihe egwu maọbụ ihe mkpọbi ụkwụ.
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 Mgbe ị ga-edina ala, ị gaghị atụ egwu, ị ga-edina ala ụra gị ga-adị ụtọ.
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 Ị gaghị atụ egwu ihe mbibi mberede ọbụla maọbụ tụọ egwu ịla nʼiyi nke na-abịakwasị ndị ajọ omume.
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 Nʼihi na Onyenwe anyị bụ ebe ndabere gị, ọ ga-echebekwa gị.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 Ejigidele ihe ọma ị pụrụ imere onye ọzọ mgbe ọ dị gị nʼaka ime ya.
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 A sịkwala onye agbataobi gị laa, bịaghachi azụ echi mgbe i nwere ike ime ya taa.
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 Agbala izu ọjọọ megide onye agbataobi gị, nʼihi na o nwere ntụkwasị obi nʼebe ị nọ.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 Ebola mmadụ ebubo na-enweghị isi, mgbe onye ahụ na-emeghị gị ihe ọjọọ ọbụla.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 Ekwosola onye na-eme ihe ike ekworo maọbụ họrọ ụzọ ya ọbụla.
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 Nʼihi na ndị dị otu a bụ ihe arụ nʼanya Onyenwe anyị, ma ọ na-emeso ndị na-eme ihe ziri ezi mmeso ọma.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 Ọbụbụ ọnụ Onyenwe anyị dị nʼụlọ ndị na-eme ajọ omume, ma ọ na-agọzi ụlọ ndị ezi omume.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 Ndị mpako na-akwa emo ka ya onwe ya na-akwakwa emo, ma ndị dị umeala nʼobi ka ọ na-enye amara.
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 Ndị maara ihe na-enweta nsọpụrụ, ma ndị nzuzu na-enweta ihere.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.