< Ilu 3 >

1 Nwa m echezọla ihe niile m ziri gị. Ma debe iwu m nʼobi gị.
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
2 Nʼihi na ha ga-eme ka ndụ gị dị ogologo ruo ọtụtụ afọ, wetakwara gị udo na ọganihu.
mert hosszú életet s életnek meg békének az éveit gyarapítják neked.
3 Ekwela ka ịhụnanya na ikwesi ntụkwasị obi hapụ gị, kekwasị ha nʼolu gị, deekwa ha nʼelu mbadamba nkume, bụ obi gị.
Szeretet és hűség ne hagyjanak el téged, kösd azokat nyakadra, írjad szíved táblájára;
4 Mgbe ahụ, ị ga-enwe ihuọma na ezi aha nʼanya Chineke na nʼihu mmadụ.
hogy találj kegyet és kiváló észt Isten és ember szemeiben.
5 Tụkwasị Onyenwe anyị obi gị niile, adaberekwala na nghọta gị.
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
6 Nʼihe ọbụla ị na-eme, ka Chineke bute ụzọ, ọ ga-eduzi gị, meekwa ka okporoụzọ gị niile gazie.
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
7 A bụla onye maara ihe nʼanya nke onwe gị. Tụọ Onyenwe anyị egwu, kpọọkwa ihe ọjọọ asị.
Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
8 Nke a ga-eme ka i nwee ahụ ike gbaakwa ọkpụkpụ gị ume.
Gyógyítás lesz az testednek, s üdítés csontjaidnak.
9 Sọpụrụ Onyenwe anyị site nʼinye ya mkpụrụ mbụ nke akụnụba gị, na mkpụrụ mbụ nke ihe ubi gị.
Tiszteld az Örökkévalót vagyonodból s minden termésed zsengéjéből,
10 Mgbe ahụ ka ọ ga-eme ka ọba gị niile jubigakwa oke, ebe ịnara mmanya gị ga-ejupụta na mmanya ọhụrụ.
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
11 Nwa m nwoke ajụla ịdọ aka na ntị nke Onyenwe anyị, ike agwụla gị ịnagide ịba mba ya.
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
12 Nʼihi na ọ bụ ndị Onyenwe anyị hụrụ nʼanya ka ọ na-abara mba, dịka nna si abara nwa ya nke ihe ya na-atọ ya ụtọ mba.
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
13 Onye a gọziri agọzi ka mmadụ ahụ bụ onye chọtara amamihe, onye nwetara nghọta.
Boldog az ember, ki bölcsességet talált és az ember, ki értelemre szert tett;
14 Nʼihi na amamihe dị mma karịa ọlaọcha, ọ bakwara uru karịa ọlaedo.
mert jobb az ő megszerzése mint ezüst megszerzése és finom aranynál a jövedelme.
15 Ọ dị oke ọnụahịa karịa ọla rubi, ọ dịghị ihe na-amasị gị e ji atụnyere ya.
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
16 Ndụ ogologo dị nʼaka nri ya; nʼaka ekpe ya ka akụnụba na nsọpụrụ dịkwa.
Hosszú élet van jobbjában, baljában gazdagság és dicsőség.
17 Ụzọ ya bụ ụzọ dị mma bụrụkwa ụzọ udo.
Útjai kellemesség útjai és mind az ösvényei béke.
18 Amamihe bụ osisi nke ndụ nye ndị na-ejide ya aka, e, onye ahụ nke na-ejidesi ya aka ike ka ihe na-agara nke ọma.
Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
19 Ọ bụ site nʼamamihe ka Onyenwe anyị ji tọọ ntọala ụwa; ọ bụkwa nghọta ya mere ka eluigwe dịrị ebe ọ dị.
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
20 Esitere nʼihe ọmụma ya kewaa ogbu mmiri niile, igwe ojii na-atụdakwa igirigi.
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
21 Nwa m nwoke, ekwela ka ihe abụọ ndị a site nʼihu gị wezuga onwe ha: amamihe na nghọta nke ime ihe dị mma nʼizuzu zuruoke,
Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
22 nʼihi na ha na-enye gị ndụ ọhụrụ, ha bụkwaara gị ihe ịchọ mma amara nʼolu gị.
s majd lesznek életül a te lelkednek és kedvességül a te nyakadnak.
23 Ha na-eme ka ị na-aga ije nʼụzọ gị na-enweghị ihe egwu maọbụ ihe mkpọbi ụkwụ.
Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
24 Mgbe ị ga-edina ala, ị gaghị atụ egwu, ị ga-edina ala ụra gị ga-adị ụtọ.
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
25 Ị gaghị atụ egwu ihe mbibi mberede ọbụla maọbụ tụọ egwu ịla nʼiyi nke na-abịakwasị ndị ajọ omume.
Nem kell félned hirtelen rettegéstől s a gonoszoknak zivatarától, midőn megjő.
26 Nʼihi na Onyenwe anyị bụ ebe ndabere gị, ọ ga-echebekwa gị.
Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
27 Ejigidele ihe ọma ị pụrụ imere onye ọzọ mgbe ọ dị gị nʼaka ime ya.
Ne vond meg a jót gazdájától, midőn kezed hatalmában van, hogy megtegyed.
28 A sịkwala onye agbataobi gị laa, bịaghachi azụ echi mgbe i nwere ike ime ya taa.
Ne mondd felebarátodnak: menj és térj vissza, majd holnap adok – holott van nálad.
29 Agbala izu ọjọọ megide onye agbataobi gị, nʼihi na o nwere ntụkwasị obi nʼebe ị nọ.
Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
30 Ebola mmadụ ebubo na-enweghị isi, mgbe onye ahụ na-emeghị gị ihe ọjọọ ọbụla.
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
31 Ekwosola onye na-eme ihe ike ekworo maọbụ họrọ ụzọ ya ọbụla.
Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
32 Nʼihi na ndị dị otu a bụ ihe arụ nʼanya Onyenwe anyị, ma ọ na-emeso ndị na-eme ihe ziri ezi mmeso ọma.
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
33 Ọbụbụ ọnụ Onyenwe anyị dị nʼụlọ ndị na-eme ajọ omume, ma ọ na-agọzi ụlọ ndị ezi omume.
Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
34 Ndị mpako na-akwa emo ka ya onwe ya na-akwakwa emo, ma ndị dị umeala nʼobi ka ọ na-enye amara.
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
35 Ndị maara ihe na-enweta nsọpụrụ, ma ndị nzuzu na-enweta ihere.
A bölcsek dicsőséget kapnak birtokul, de a balgák szégyent visznek el.

< Ilu 3 >